Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
以華麗姿態跟世界爭辯
Mit
prächtiger
Haltung
streite
ich
mit
der
Welt
就算跌倒幾次
還能爬出深淵
Auch
wenn
ich
falle,
steige
ich
aus
dem
Abgrund
當騎士不再效忠於信念
Wenn
Ritter
nicht
mehr
an
den
Glauben
gebunden
人和人再爭辯
真理也不會浮現
Streiten
die
Menschen,
bleibt
die
Wahrheit
verborgen
風車的預言
隱喻著誰的可憐
Der
Windmühlen
Fluch,
deutet
auf
wessen
Leid?
連做夢都不肯才最可悲
Am
traurigsten,
wer
nicht
einmal
zu
träumen
wagt
不可悲
我情願相信世界不愚昧
Nicht
traurig,
ich
glaub’,
die
Welt
ist
nicht
dumm
說得對
像唐吉訶德浪漫還有誰
Genau,
wer
ist
noch
romantisch
wie
Don
Quijote?
別算了
就算不敢前進
別傻傻去跟隨謊言
Gib
nicht
auf,
selbst
wenn
du
zögerst,
folg’
nicht
blind
den
Lügen
當一切崩潰
誰有罪
Wenn
alles
zerbricht,
wer
ist
schuld?
當騎士不再效忠於信念
Wenn
Ritter
nicht
mehr
an
den
Glauben
gebunden
人和人再爭辯
真理也不會浮現
Streiten
die
Menschen,
bleibt
die
Wahrheit
verborgen
故事已幻滅
公主卻不曾出現
Die
Geschichte
verblasst,
die
Prinzessin
kam
nie
也不能否定勇氣的純粹
Doch
Mut
allein
kann
man
nicht
leugnen
不可悲
我情願相信世界不愚昧
Nicht
traurig,
ich
glaub’,
die
Welt
ist
nicht
dumm
說得對
像唐吉訶德浪漫還有誰
Genau,
wer
ist
noch
romantisch
wie
Don
Quijote?
別算了
就算不敢前進
別傻傻去跟隨謊言
Gib
nicht
auf,
selbst
wenn
du
zögerst,
folg’
nicht
blind
den
Lügen
當一切崩潰
誰有罪
Wenn
alles
zerbricht,
wer
ist
schuld?
原來心
到現在
還是很傷痛
Mein
Herz,
es
tut
immer
noch
so
weh
原來愛
只能說還是說不通
Die
Liebe,
sie
lässt
sich
nicht
erklären
太洶湧
放開手
明天還是空
Zu
stürmisch,
ich
lass
los,
doch
morgen
ist
leer
再一次讓你走到我的夢中
Und
wieder
ziehst
du
in
meinen
Traum
ein
不可悲
我情願相信世界不愚昧
Nicht
traurig,
ich
glaub’,
die
Welt
ist
nicht
dumm
說得對
像唐吉訶德浪漫還有誰
Genau,
wer
ist
noch
romantisch
wie
Don
Quijote?
別算了
就算不敢前進
別傻傻去跟隨謊言
Gib
nicht
auf,
selbst
wenn
du
zögerst,
folg’
nicht
blind
den
Lügen
當一切崩潰
誰有罪
誰有罪
Wenn
alles
zerbricht,
wer
ist
schuld,
wer
ist
schuld?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Real Huang
Album
亞特蘭提斯
date of release
01-04-2011
Attention! Feel free to leave feedback.