飛蘭 - SERIOUS-AGE (off vocal) - translation of the lyrics into German

SERIOUS-AGE (off vocal) - 飛蘭translation in German




SERIOUS-AGE (off vocal)
SERIOUS-AGE (off vocal)
これからの世界には 誰もいない
In der kommenden Welt gibt es niemanden mehr,
声だけを背中に感じて
nur deine Stimme spüre ich im Rücken.
見渡せば大地に咲く 人の願い
Wenn ich mich umsehe, sehe ich die Wünsche der Menschen, die auf der Erde blühen,
踏み潰す者を探せ
suche den, der sie zertritt.
守れない約束だけはしない... 決して
Ich gebe keine Versprechen, die ich nicht halten kann... niemals.
誇り高き夢 輝き殺さぬように
Um den Glanz meines stolzen Traums nicht zu zerstören,
抱える孤独の強さ 命がけの未来
die Stärke der Einsamkeit, die ich trage, eine Zukunft auf Leben und Tod.
振り向かずに 進むべきだと
Du sagtest, ich solle vorwärts gehen, ohne zurückzublicken,
君が指差した彼方へと
zu dem Ort, auf den du gezeigt hast.
走りだして 気がついたんだ
Als ich losrannte, wurde mir klar,
想いは繋がるたび消える
dass Gefühle verschwinden, wenn sie sich verbinden.
再び逢える日のために今を生きるよ
Ich lebe jetzt für den Tag, an dem wir uns wiedersehen werden.
立ち止まり夜の悲鳴 耳に残る
Ich bleibe stehen, das Wehklagen der Nacht hallt in meinen Ohren,
自分から聞こえた戦慄(わななき)
das Zittern, das ich aus mir selbst heraus hörte.
認めればもう恐くない 感情の揺れ
Wenn ich es akzeptiere, habe ich keine Angst mehr vor den Schwankungen der Gefühle,
涙ぐむ心晒せ
zeige mein tränenreiches Herz.
問いかけた秘密の果てに沈む... 記憶
Ich fragte und versank am Ende des Geheimnisses... in Erinnerungen.
救い無き愛が いつかは目覚めるならば
Wenn eine Liebe ohne Rettung eines Tages erwachen sollte,
明日に希望の息吹 闇に踊る未来
dann wird es ein Aufatmen der Hoffnung in der Zukunft geben, die im Dunkeln tanzt.
逃げ続けた 臆病な影を
Du hast den feigen Schatten, vor dem ich immer weglief,
君が遠くへと吹き飛ばす
weit weggeblasen.
信じ合えて 喜びを知る
Wir vertrauen einander und lernen Freude kennen,
互いを探すための別れ
eine Trennung, um uns gegenseitig zu suchen.
再び逢える日は必ず来る筈だよ
Der Tag, an dem wir uns wiedersehen, wird sicher kommen.
誰もいない風の中 ひとりでさまよう砦
Inmitten des Windes, wo niemand ist, irre ich alleine in der Festung umher.
誰かいても同じ事 さまよう場所は交わらない
Auch wenn jemand da wäre, wäre es dasselbe, die Orte, an denen wir umherirren, würden sich nicht kreuzen.
振り向かずに 進むべきだと
Du sagtest, ich solle vorwärts gehen, ohne zurückzublicken,
君が指差した彼方へと
zu dem Ort, auf den du gezeigt hast.
走りだして 気がついたんだ
Als ich losrannte, wurde mir klar,
想いは繋がるたび消える
dass Gefühle verschwinden, wenn sie sich verbinden.
再び逢える日のために今を生きるよ
Ich lebe jetzt für den Tag, an dem wir uns wiedersehen werden.
ALIVE SERIOUS-AGE
ALIVE SERIOUS-AGE





Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Hitoshi Fujima


Attention! Feel free to leave feedback.