Hitomi takahashi - コ・モ・レ・ビ -Bamboo Ver.- - translation of the lyrics into German




コ・モ・レ・ビ -Bamboo Ver.-
Ko Mo Re Bi -Bamboo Ver.-
木々の隙間から 一筋の光が顔を出して
Durch die Lücken der Bäume bricht ein Strahl Licht hervor und zeigt sein Gesicht,
小さな花を照らしてくれた
er beleuchtet eine kleine Blume.
単純な事で 君と笑い合えた今日みたいに
Wie heute, als wir über einfache Dinge lachten,
この毎日を 重ねて行こう
lass uns diese Tage aneinanderreihen.
見たくもない 現実も
Auch Realitäten, die wir nicht sehen wollen,
いつかは大切な絆に変わるから
werden sich eines Tages in wertvolle Bindungen verwandeln.
このまま この手を繋いでく ずっと
So wie jetzt, lass uns diese Hände für immer verbunden halten,
時に冷たい 風が吹いてもかまわない
auch wenn manchmal kalte Winde wehen, ist es in Ordnung.
涙は 悲しみのものじゃないと
Tränen sind nicht nur für Trauer da,
君がアタシに教えてくれた
das hast du mich gelehrt, mein Liebster.
窓を開けて今 たくさんの光を吸い込んだら
Wenn ich jetzt das Fenster öffne und viel Licht einatme,
全てがすごく愛しくなった
wird alles so unglaublich liebenswert.
突然に出会う 幸せを見逃していた過去と
Die Vergangenheit, in der ich plötzliche Glücksmomente verpasst habe,
少しずつでも 向き合えるはず
ich sollte in der Lage sein, mich ihr Schritt für Schritt zu stellen.
知りたくない 感情も
Auch Gefühle, die ich nicht kennen will,
いつかは大切な強さに変わるから
werden sich eines Tages in eine wertvolle Stärke verwandeln.
このまま この手を繋いでく ずっと
So wie jetzt, lass uns diese Hände für immer verbunden halten,
時に冷たい 雨に濡れてもかまわない
auch wenn wir manchmal von kaltem Regen durchnässt werden, ist es in Ordnung.
溢れる 優しさがここにあると
Du hast mir gezeigt,
教えてくれたから
dass die überfließende Freundlichkeit hier bei uns ist.
明日へと繋がる道を 歩いて行く
Ich werde den Weg gehen, der zum Morgen führt,
どんなに時が流れても
egal wie viel Zeit vergeht.
木々の隙間から 一筋の光が顔を出して
Durch die Lücken der Bäume bricht ein Strahl Licht hervor und zeigt sein Gesicht,
小さな花を照らしてくれた
er beleuchtet eine kleine Blume.





Writer(s): Akiko Watanabe, Hitomi Takahashi, Takuya


Attention! Feel free to leave feedback.