Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
コ・モ・レ・ビ -Bamboo Ver.-
Ko Mo Re Bi -Bamboo Ver.-
木々の隙間から
一筋の光が顔を出して
Durch
die
Lücken
der
Bäume
bricht
ein
Strahl
Licht
hervor
und
zeigt
sein
Gesicht,
小さな花を照らしてくれた
er
beleuchtet
eine
kleine
Blume.
単純な事で
君と笑い合えた今日みたいに
Wie
heute,
als
wir
über
einfache
Dinge
lachten,
この毎日を
重ねて行こう
lass
uns
diese
Tage
aneinanderreihen.
見たくもない
現実も
Auch
Realitäten,
die
wir
nicht
sehen
wollen,
いつかは大切な絆に変わるから
werden
sich
eines
Tages
in
wertvolle
Bindungen
verwandeln.
このまま
この手を繋いでく
ずっと
So
wie
jetzt,
lass
uns
diese
Hände
für
immer
verbunden
halten,
時に冷たい
風が吹いてもかまわない
auch
wenn
manchmal
kalte
Winde
wehen,
ist
es
in
Ordnung.
涙は
悲しみのものじゃないと
Tränen
sind
nicht
nur
für
Trauer
da,
君がアタシに教えてくれた
das
hast
du
mich
gelehrt,
mein
Liebster.
窓を開けて今
たくさんの光を吸い込んだら
Wenn
ich
jetzt
das
Fenster
öffne
und
viel
Licht
einatme,
全てがすごく愛しくなった
wird
alles
so
unglaublich
liebenswert.
突然に出会う
幸せを見逃していた過去と
Die
Vergangenheit,
in
der
ich
plötzliche
Glücksmomente
verpasst
habe,
少しずつでも
向き合えるはず
ich
sollte
in
der
Lage
sein,
mich
ihr
Schritt
für
Schritt
zu
stellen.
知りたくない
感情も
Auch
Gefühle,
die
ich
nicht
kennen
will,
いつかは大切な強さに変わるから
werden
sich
eines
Tages
in
eine
wertvolle
Stärke
verwandeln.
このまま
この手を繋いでく
ずっと
So
wie
jetzt,
lass
uns
diese
Hände
für
immer
verbunden
halten,
時に冷たい
雨に濡れてもかまわない
auch
wenn
wir
manchmal
von
kaltem
Regen
durchnässt
werden,
ist
es
in
Ordnung.
溢れる
優しさがここにあると
Du
hast
mir
gezeigt,
教えてくれたから
dass
die
überfließende
Freundlichkeit
hier
bei
uns
ist.
明日へと繋がる道を
歩いて行く
Ich
werde
den
Weg
gehen,
der
zum
Morgen
führt,
どんなに時が流れても
egal
wie
viel
Zeit
vergeht.
木々の隙間から
一筋の光が顔を出して
Durch
die
Lücken
der
Bäume
bricht
ein
Strahl
Licht
hervor
und
zeigt
sein
Gesicht,
小さな花を照らしてくれた
er
beleuchtet
eine
kleine
Blume.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akiko Watanabe, Hitomi Takahashi, Takuya
Attention! Feel free to leave feedback.