Hitomi takahashi - 夜のメロディー - translation of the lyrics into German

夜のメロディー - 高橋 瞳translation in German




夜のメロディー
Melodie der Nacht
心にぽっかり穴があるんです それはいまだに埋まらないんです
In meinem Herzen ist ein klaffendes Loch, und es ist immer noch nicht gefüllt.
行くあてなんかはないけど 夜に包み込まれたなら少しくらいはまだ楽です
Ich habe keinen Ort, wohin ich gehen könnte, aber wenn die Nacht mich umhüllt, ist es wenigstens ein bisschen erträglicher.
何が一番大切なんです 思い出がとても大切なんです
Was ist das Wichtigste? Erinnerungen sind sehr wichtig.
見上げる星空の中に流れるメロディーの端を ずっと探しているわけです
Am Sternenhimmel, zu dem ich aufschaue, suche ich stets nach einem Fragment der fließenden Melodie.
あと何回裏切って もう何回諦めて 僕達が生きるのはそんな世界
Wie oft noch betrogen werden, wie oft noch aufgeben? In solch einer Welt leben wir.
抱えきれないぐらいに 抑えきれないぐらいに
So viel, dass ich es nicht fassen kann, so viel, dass ich es nicht unterdrücken kann,
思い出は溢れて流れてゆきます
Die Erinnerungen fließen über und davon.
そんな感じ
So fühlt es sich an.
どこかで誰かが呼んでる気がして そっちは「どうだ」と呼んでる気がして
Mir ist, als ob mich jemand von irgendwoher ruft, mir ist, als ob man ruft: "Wie geht es dir dort?"
消えてしまいそうな淡いイメージを寄せ集めたら
Wenn ich die blassen Bilder sammle, die zu verschwinden drohen,
もう少しだけはこのままです
bleibe ich noch ein wenig so, wie ich bin.
その内 気持ちは軽く飛ぶんです 夜空にフワッと舞い上がるんです
Bald werden meine Gefühle leicht davonfliegen, sanft in den Nachthimmel aufsteigen.
良い事も良くない事も 全てを包むメロディーは夜空を流れて降ってきます
Gute Dinge und auch nicht so gute Dinge, die Melodie, die alles umhüllt, fließt durch den Nachthimmel und regnet herab.
あと何回裏切って もう何回諦めて 僕達が生きるのはそんな世界
Wie oft noch betrogen werden, wie oft noch aufgeben? In solch einer Welt leben wir.
抱えきれないぐらいに 抑えきれないぐらいに
So viel, dass ich es nicht fassen kann, so viel, dass ich es nicht unterdrücken kann,
思い出は溢れて流れてゆきます
Die Erinnerungen fließen über und davon.
そんな感じ
So fühlt es sich an.
夜のメロディーを紡ぎ出すんです 色んなとこから紡ぎ出すんです
Ich spinne die Melodie der Nacht, ich spinne sie aus verschiedenen Orten hervor.
メロディーが流れたのなら穴は埋まります
Wenn die Melodie erklingt, wird das Loch gefüllt.
あと何回裏切って もう何回諦めて 僕達が生きるのはそんな世界
Wie oft noch betrogen werden, wie oft noch aufgeben? In solch einer Welt leben wir.
抱えきれないぐらいに 抑えきれないぐらいに
So viel, dass ich es nicht fassen kann, so viel, dass ich es nicht unterdrücken kann,
思い出は溢れて流れてゆきます
Die Erinnerungen fließen über und davon.
そんな感じ
So fühlt es sich an.
聞こえてきます 夜のメロディー
Ich kann sie hören, die Melodie der Nacht.





Writer(s): 山本聡


Attention! Feel free to leave feedback.