高見沢俊彦 - 騒音おばさんVS 高音おじさん - translation of the lyrics into German




騒音おばさんVS 高音おじさん
Krach-Oma VS Hochton-Onkel
俺は声が高い
Ich habe eine hohe Stimme
だから貫録ない
Deshalb habe ich keine Autorität
俺は線が細い
Ich bin schmächtig
だから貫録ない
Deshalb habe ich keine Autorität
ハイトーン!
High-Tone!
ローファット!
Low-Fat!
ナイスミドル!
Nice Middle!
Woo Woo Woo
Woo Woo Woo
俺は声が高い
Ich habe eine hohe Stimme
だから電話に出ない
Deshalb gehe ich nicht ans Telefon
心の声は低い
Meine innere Stimme ist tief
だけど喋ると高い
Aber wenn ich spreche, ist sie hoch
隣のばばあ 騒がしい
Die alte Frau von nebenan ist laut
「部屋でエレキを弾かないでちょうだい!」
"Spiel bitte keine E-Gitarre in deinem Zimmer!"
弾いてない、エレキなんか弾いてない
Ich spiele nicht, keine E-Gitarre spiele ich
それは 俺の鼻歌‾
Das ist mein Summen~
引っ越せ! 引っ越せ! 騒音おばさん
Zieh aus! Zieh aus! Krach-Oma
俺はなんにも悪くない
Ich habe gar nichts falsch gemacht
シャウト! シャウト! 高音おじさん
Shout! Shout! Hochton-Onkel
出るとこ出てもいいんだぜ
Ich bin bereit, es drauf ankommen zu lassen
俺とお前の 俺とお前の
Zwischen dir und mir, zwischen dir und mir
スープも冷めないディスタンス
Eine Distanz, bei der nicht mal die Suppe kalt wird
俺の部屋は高い
Meine Wohnung ist teuer
家賃わりと高い
Die Miete ist ziemlich hoch
ついでに声も高い
Zufällig ist auch meine Stimme hoch
だけど腰は低い
Aber ich bin bescheiden
隣のばばあ おせっかい
Die alte Frau von nebenan mischt sich ein
「やかんのお湯がわいてるわよお!」
"Das Wasser im Kessel kocht!"
沸かしてない、お湯なんか沸かしてない
Ich koche nichts, kein Wasser koche ich
それは 俺のハギシリ
Das ist mein Zähneknirschen
ギターソロ!
Gitarrensolo!
ばばあソロ!
Oma-Solo!
「高見沢さん!
"Herr Takamizawa!
あまた自転車どけてくださらないと、
Wenn Sie Ihr Fahrrad da nicht wegstellen,
通れないじゃないの!?」
komme ich doch nicht durch!?"
ギターソロ!
Gitarrensolo!
ばばあソロ!
Oma-Solo!
「な‾に、ちょっと高見沢さん!?
"Was—, he, Herr Takamizawa!?
おでん作り過ぎちゃったわよ!?
Ich hab viel zu viel Oden gemacht!?
食べなさいよ あんたやせてるんだから」
Iss das, du bist doch so dünn!"
エアギター!
Luftgitarre!
エアばばあ!「はぁ‾」
Luft-Oma! "Haaah~"
ハイトーン Wow Wow パンチがないぜ
High-Tone Wow Wow Hat keinen Wumms
ローファット! Wow Wow 貫録ないぜ
Low-Fat! Wow Wow Habe keine Autorität
俺はベリーナイスミドル
Ich bin ein Very Nice Middle
引っ越せ! 引っ越せ! 騒音おばさん
Zieh aus! Zieh aus! Krach-Oma
裁判したら俺が勝つ
Wenn wir vor Gericht gehen, gewinne ich
シャウト! シャウト! 高音おじさん
Shout! Shout! Hochton-Onkel
しばくぞ! しばくぞ!
Ich hau dich! Ich hau dich!
レスポールでしばくぞ!
Ich hau dich mit der Les Paul!
言えなくて 言えなくて
Ich kann's nicht sagen, ich kann's nicht sagen
夜露に濡れてピンポンダッシュ!
Nass vom Nachttau, mache ich Klingelstreiche!
引っ越せ! 引っ越せ! 騒音おばさん
Zieh aus! Zieh aus! Krach-Oma
俺はなんにも悪くない
Ich habe gar nichts falsch gemacht
シャウト! シャウト! 高音おじさん
Shout! Shout! Hochton-Onkel
出るとこ出てもいいんだぜ
Ich bin bereit, es drauf ankommen zu lassen
俺とお前の 俺とお前の
Zwischen dir und mir, zwischen dir und mir
スープも冷めないディスタンス
Eine Distanz, bei der nicht mal die Suppe kalt wird





Writer(s): Toshihiko Takamizawa, Kankuro Kudo


Attention! Feel free to leave feedback.