魏如萱 - 壞掉的戀曲 - translation of the lyrics into German

壞掉的戀曲 - 魏如萱translation in German




壞掉的戀曲
Kaputtes Liebeslied
黑天鵝不讓鸚鵡睡在屋頂
Schwarzer Schwan lässt den Papagei nicht auf dem Dach schlafen
暴躁的脾氣一見鍾情走音
Wütende Laune, Liebe auf den ersten Blick verstimmt
西伯利亞白鶴飛去了東京
Sibirischer Weißstorch flog nach Tokio
天使畫完彩虹雲低頭不語
Engel malt Regenbogenwolken, Wolken schweigen
貓頭鷹騎跳跳虎花式溜冰
Uhu reitet Tigerhuhn beim Eiskunstlauf
喝著薰衣草混合櫻桃香檳
Trinkt Lavendel mit Kirschchampagner
紅蘿蔔說故事給小仙女聽
Karotte erzählt der kleinen Fee Geschichten
越說越不舒服越說越詭異
Wird immer unangenehmer, immer seltsamer
發霉的感情 帶點魚腥
Schimmlige Gefühle, leicht fischig
複雜的遊戲 不小心顛倒整座森林
Kompliziertes Spiel, kippt versehentlich den ganzen Wald
壞掉的戀曲 under my skin
Kaputtes Liebeslied under my skin
吃掉孤獨的半透明
Frisst die durchsichtige Einsamkeit
空虛的淚雨著迷悲鳴污物
Leere Tränen, besessen von traurigem Geheul, Schmutz
烏鴉 葬了開心
Rabe begräbt die Freude
溼氣像貼錯標籤的鎮定劑
Feuchtigkeit wie falsch etikettiertes Beruhigungsmittel
玻璃外城市也像假的玩具
Stadt hinter Glas wie ein falsches Spielzeug
說過的話乾掉就消失匿跡
Gesagtes trocknet und verschwindet
越來越不相信越來越懷疑
Immer unglaubwürdiger, immer misstrauischer
發霉的感情 帶點魚腥
Schimmlige Gefühle, leicht fischig
複雜的遊戲 不小心顛倒整座森林
Kompliziertes Spiel, kippt versehentlich den ganzen Wald
壞掉的戀曲 under my skin
Kaputtes Liebeslied under my skin
吃掉孤獨的半透明
Frisst die durchsichtige Einsamkeit
空虛的淚雨著迷悲鳴污物
Leere Tränen, besessen von traurigem Geheul, Schmutz
烏鴉 葬了開心
Rabe begräbt die Freude
嗚啦啦 壞掉的戀曲 under my skin
Ulala, kaputtes Liebeslied under my skin
吃掉孤獨的半透明
Frisst die durchsichtige Einsamkeit
空虛的淚雨著迷悲鳴污物
Leere Tränen, besessen von traurigem Geheul, Schmutz
烏鴉 葬了開心
Rabe begräbt die Freude
不要 你的同情
Ich will dein Mitleid nicht





Writer(s): Ru Xuan Wei, Shao Yong Huang, Han Zhong Zhang, Li Kang Han, Sheng Wen Lai


Attention! Feel free to leave feedback.