魏如萱 - 巴黎的憂鬱 - translation of the lyrics into German

巴黎的憂鬱 - 魏如萱translation in German




巴黎的憂鬱
Der Weltschmerz von Paris
你會喜歡我嗎 如果沒有她
Würdest du mich mögen, wenn sie nicht wäre?
你沒有說話 假設的問題是有點難回答
Du sagst nichts, hypothetische Fragen sind schwer zu beantworten
如果沒有她 你會喜歡我嗎
Wenn sie nicht wäre, würdest du mich mögen?
你可以說謊 好讓我開心那麼一下下
Du darfst lügen, nur um mich einen Augenblick glücklich zu machen
那封寫了一半的信
Der halb geschriebene Brief
一半是奇形怪狀的愛情
Halb verzerrte Liebe, seltsam geformt
是無伴奏小提琴奏鳴曲
Eine Sonate für einsame Geige
還是實驗室隔離的病菌
Oder ein Virus im Quarantäne-Labor
寫下愚蠢的想像力
Geschrieben aus einfältiger Fantasie
行走在掩飾的紛紛情慾
Wandern durch versteckte Begierden
像被遺棄在路旁的紙盒
Wie eine Schachtel, verlassen am Straßenrand
淋了場大雨後模糊爛透
Vom Regen durchnässt, zerfällt sie zu Matsch
你會喜歡我嗎 如果沒有她
Würdest du mich mögen, wenn sie nicht wäre?
你沒有說話 假設的問題是有點難回答
Du sagst nichts, hypothetische Fragen sind schwer zu beantworten
如果沒有她 你會喜歡我嗎
Wenn sie nicht wäre, würdest du mich mögen?
你可以說謊 好讓我開心那麼一下下 (下 下)
Du darfst lügen, nur um mich einen Augenblick glücklich zu machen (machen, machen, machen, machen, machen, machen, machen, machen)
你是巴黎的憂鬱 (鬱 鬱)
Du bist der Weltschmerz von Paris (Paris, Paris, Paris)
被切割成無數情節的巷弄 (弄 弄)
Zerschnitten in unzählige Gassenszenen (Szenen, Szenen, Szenen)
我只是個迷途的旅人 (人 人)
Ich bin nur eine verirrte Reisende (Reisende, Reisende, Reisende)
你會喜歡我嗎 (嗎 嗎)
Würdest du mich mögen? (mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen, mögen)
你會喜歡我嗎
Würdest du mich mögen?





Writer(s): Waa Wei


Attention! Feel free to leave feedback.