Nachts erschien Eliza im Traum eine Fee und sagte, nur Mantel aus auf Kirchhofsgräbern wachsendem Nesseltuch könnten den Fluch brechen. Doch bis zur Vollendung dürfe sie kein Wort sprechen.
後來,艾麗莎醒來之後,就跑墓地采了又粗又硬又刺手的蕁麻
Nach dem Erwachen pflückte Eliza die stacheligen Nesseln auf dem Friedhof.
她就開始編披甲,她的手都已經起了水泡,但是她覺得"不行,我要為了哥哥們,我沒有關系"
Sie webte die Mäntel, bis ihre Hände Blasen warfen, doch sie dachte: "Für meine Brüder ertrage ich alles."
有一天,有一個國王就發現了公主,就決定把她帶回去他的皇宮裏面
Eines Tages fand ein König sie und nahm sie mit in sein Schloss.
在皇宮裏面呢,艾麗莎就持續編製披甲,不說一句話,編到第七件的時候,蕁麻就用完了
Dort webte Eliza schweigend weiter. Beim siebten Mantel gingen die Nesseln aus.
Nachts schlich sie zum Friedhof, wurde aber vom Erzbischof beobachtet, der sie als Hexe beschuldigte, den König zu verhexen, worauf dieser misstrauisch wurde.
最後,還把公主關到了地牢裏面,說要判處火刑
Schließlich warf man Eliza ins Verlies und verurteilte sie zum Feuertod.
Doch Eliza gab nicht auf. Sie webte weiter, stumm, bis zum Hinrichtungstag. Als der Henker zupackte, warf sie elf Mäntel über die herbeifliegenden Schwäne.
然後呢,11個英俊的王子就出現在大家的面前,艾麗莎也終於可以開口說話了
Da erschienen elf prächtige Prinzen, und Eliza konnte endlich sprechen.
她就說:"我是無罪的!"那王子們呢,也向大家述說發生的一切
"Ich bin unschuldig!" rief sie, während ihre Brüder alles erklärten.
後來,大家就緊緊地擁抱在一起,他們從此之後就過著幸福快樂的日子了
Dann umarmten sie sich und lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.