Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
追梦人(电视剧雪山飞狐主题曲)
Traumjäger (Titellied der Fernsehserie «Fuchs im Schneegebirge»)
追梦人(《雪山飞狐》主题曲)
Traumjäger
(Titellied
von
«Fuchs
im
Schneegebirge»)
让青春吹动了你的长发让它牵引你的梦
Lass
die
Jugend
dein
langes
Haar
wehen
lassen,
lass
sie
deine
Träume
lenken.
不知不觉这城市的历史已记取了你的笑容
Unbemerkt
hat
die
Geschichte
dieser
Stadt
dein
Lächeln
schon
festgehalten.
红红心中蓝蓝的天是个生命的开始
Ein
rotes
Herz,
ein
blauer
Himmel
– das
ist
der
Beginn
des
Lebens.
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子
Frühlingsregen
fällt
schlaflos,
die
Nächte,
in
denen
du
einst
allein
schliefst.
让青春娇艳的花朵绽开了深藏的红颜
Lass
die
zarten
Blüten
der
Jugend
deine
tief
verborgene
Leidenschaft
entfalten.
飞去飞来的满天的飞絮是幻想你的笑脸
Die
umherfliegenden
Flocken
am
Himmel
sind
Illusionen
deines
lächelnden
Gesichts.
秋来春去红尘中谁在宿命里安排
Herbst
kommt,
Frühling
geht,
wer
arrangiert
im
Schicksal
dieser
vergänglichen
Welt?
冰雪不语寒夜的你那难隐藏的光采
Schnee
und
Eis
schweigen,
dein
schwer
zu
verbergender
Glanz
in
der
kalten
Nacht.
看我看一眼吧
莫让红颜守空枕
Sieh
mich
an,
nur
einen
Blick,
lass
die
Schönheit
nicht
ein
leeres
Kissen
hüten.
青春无悔不死
永远的爱人
Jugend
ohne
Reue,
unsterblich,
ewiger
Geliebter.
让流浪的足迹在荒漠里写下永久的回忆
Lass
die
Spuren
der
Wanderschaft
in
der
Wüste
ewige
Erinnerungen
schreiben.
飘去飘来的笔迹是深藏的激情你的心语
Die
hin-
und
herwehenden
Schriftzeichen
sind
tief
verborgene
Leidenschaft,
die
Sprache
deines
Herzens.
前尘红世轮回中谁在声音里徘徊
Im
Kreislauf
von
Gestern
und
der
vergänglichen
Welt,
wessen
Stimme
hallt
zögernd
wider?
痴情笑我凡俗的人世终难解的关怀
Törichte
Liebe
lacht
über
mich
Weltliche;
die
Sorge
um
diese
Welt
ist
doch
letztlich
unlösbar.
看我看一眼吧
莫让红颜守空枕
Sieh
mich
an,
nur
einen
Blick,
lass
die
Schönheit
nicht
ein
leeres
Kissen
hüten.
青春无悔不死
永远的爱人
Jugend
ohne
Reue,
unsterblich,
ewiger
Geliebter.
让青春吹动了你的长发让它牵引你的梦
Lass
die
Jugend
dein
langes
Haar
wehen
lassen,
lass
sie
deine
Träume
lenken.
不知不觉这城市的历史已记取了你的笑容
Unbemerkt
hat
die
Geschichte
dieser
Stadt
dein
Lächeln
schon
festgehalten.
红红心中蓝蓝的天是个生命的开始
Ein
rotes
Herz,
ein
blauer
Himmel
– das
ist
der
Beginn
des
Lebens.
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子
Frühlingsregen
fällt
schlaflos,
die
Nächte,
in
denen
du
einst
allein
schliefst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Da You Luo, Jian Da Li, Mo Li
Attention! Feel free to leave feedback.