Shiro Sagisu - From Beethoven 9 =3EM27= - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shiro Sagisu - From Beethoven 9 =3EM27=




Freude
Радость
Freude
Радость
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная Искра богов
Tochter aus Elysium
Дочь из Elysium
Wir betreten feuertrunken
Мы входим в огненные
Himmlische, dein Heiligtum
Небесный, святилище твое
Deine Zauber binden wieder
Ваши заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt
Что мода строго разделяла
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где пребывает твое нежное крыло
Deine Zauber binden wieder
Ваши заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt
Что мода строго разделяла
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где пребывает твое нежное крыло
Wem der große Wurf gelungen
Кому удался великий бросок
Eines Freundes Freund zu sein
Быть другом друга
Wer ein holdes Weib errungen
Кто одержана одна милая женщина
Mische seinen Jubel ein
Смешайте его ликование
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого хоть одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund
Его называют на земном круге
Und wer's nie gekonnt, der stehle
И кто никогда не умел, тот крадет
Weinend sich aus diesem Bund
Плачущий из этого завета
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого хоть одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund
Его называют на земном круге
Und wer's nie gekonnt, der stehle
И кто никогда не умел, тот крадет
Weinend sich aus diesem Bund
Плачущий из этого завета
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur
На грудях природы
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошие, все злые
Folgen ihrer Rosenspur
Следовать по вашему розовому следу
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи она дала нам и лозы
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти
Wollust ward dem Wurm gegeben
Сладострастие было дано червю
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит перед Богом
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи она дала нам и лозы
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти
Wollust ward dem Wurm gegeben
Сладострастие было дано червю
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит перед Богом
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит перед Богом
Steht vor Gott
Стоит перед Богом
Vor Gott
перед богом
Vor Gott
перед богом





Writer(s): SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG, SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG


Attention! Feel free to leave feedback.