Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千杯酒已喝下去都不醉
Tausend
Becher
Wein
getrunken,
doch
nicht
betrunken,
何况秋风秋雨
geschweige
denn
Herbstwind,
Herbstregen.
几多不对说在你口里
Wie
viel
Falsches
sagtest
du,
但也不感触一句
doch
kein
bisschen
berührt
mich
ein
Wort
davon.
泪眼已吹干
Die
tränenfeuchten
Augen
sind
getrocknet,
无力再回望
kraftlos,
um
zurückzublicken.
山不再崎岖
Berge
sind
nicht
länger
schroff,
但背影伴你疲累相对
doch
mein
Schattenbild
begleitet
dich,
müde
stehen
wir
uns
gegenüber.
沙不怕风吹
Sand
fürchtet
den
Wind
nicht,
在某天定会凝聚
eines
Tages
wird
er
sich
sicher
sammeln.
若我可再留下来
Wenn
ich
doch
bleiben
könnte.
迫不得已唱下去的歌里
In
dem
Lied,
das
ich
notgedrungen
weitersinge,
还有多少心碎
wie
viel
Herzschmerz
ist
noch
drin?
可否不要往后再倒退
Können
wir
bitte
nicht
mehr
zurückweichen?
让我不唏嘘一句
Lass
mich
nicht
eine
Klage
äußern.
白发已沧桑
Das
weiße
Haar
ist
schon
vom
Leben
gezeichnet,
无梦再期望
keine
Träume
mehr
zu
erhoffen.
山不再崎岖
Berge
sind
nicht
länger
schroff,
但背影伴你疲累相对
doch
mein
Schattenbild
begleitet
dich,
müde
stehen
wir
uns
gegenüber.
沙不怕风吹
Sand
fürchtet
den
Wind
nicht,
在某天定会凝聚
eines
Tages
wird
er
sich
sicher
sammeln.
若我可再留下来
Wenn
ich
doch
bleiben
könnte.
山不再崎岖
Berge
sind
nicht
länger
schroff,
但背影伴你疲累相对
doch
mein
Schattenbild
begleitet
dich,
müde
stehen
wir
uns
gegenüber.
沙不怕风吹
Sand
fürchtet
den
Wind
nicht,
在某天定会凝聚
eines
Tages
wird
er
sich
sicher
sammeln.
若我可再留下来
Wenn
ich
doch
bleiben
könnte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong
Album
真經典: 麥潔文
date of release
14-07-2009
Attention! Feel free to leave feedback.