Lyrics and translation 麥潔文 - 江湖浪子
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
《江湖浪子》主题曲
Тема
песни
"Блудный
сын
рек
и
озер"
天生奔放世间任游荡
Рожденный,
чтобы
свободно
бродить
по
миру
独自去流浪
傲啸山岗
Отправляйся
бродить
в
одиночестве
по
горе
Аосяо
登高四方望
万里苍苍
Заберитесь
высоко
и
посмотрите
на
небо
за
тысячи
миль
任雪霜满路
何惧向前行
Жэнь
Сюэшуан
полон
дороги,
почему
ты
боишься
двигаться
вперед?
万水千山中流浪
Блуждая
по
тысячам
рек
и
гор
不怕天际苍茫
独觉星月朗
Не
бойся
бескрайнего
неба,
почувствуй
одиночество
звезд
и
луны.
不怕苍海多风浪
亦会向前往
Я
не
боюсь,
что
на
море
будет
ветрено
и
волны
будут
двигаться
вперед.
路上向前望
美好风光
С
нетерпением
жду
красивых
пейзажей
на
дороге
心中满希望
未会悲怆
Мое
сердце
полно
надежды,
но
пафоса
не
будет.
恨怨不过问
名利太繁忙
Ненавижу,
но
спрашиваю
о
славе
и
богатстве,
слишком
занят
绿水青山中流浪
Волны
в
зеленой
воде
и
зеленые
горы
恨怨不过问
名利太繁忙
Ненавижу,
но
спрашиваю
о
славе
и
богатстве,
слишком
занят
绿水青山中流浪
Волны
в
зеленой
воде
и
зеленые
горы
不怕天际苍茫
独觉星月朗
Не
бойся
бескрайнего
неба,
почувствуй
одиночество
звезд
и
луны.
不怕苍海多风浪
亦会向前往
Я
не
боюсь,
что
на
море
будет
ветрено
и
волны
будут
двигаться
вперед.
路上向前望
美好风光
С
нетерпением
жду
красивых
пейзажей
на
дороге
心中满希望
未会悲怆
Мое
сердце
полно
надежды,
но
пафоса
не
будет.
恨怨不过问
名利太繁忙
Ненавижу,
но
спрашиваю
о
славе
и
богатстве,
слишком
занят
绿水青山中流浪
Волны
в
зеленой
воде
и
зеленые
горы
恨怨不过问
名利太繁忙
Ненавижу,
но
спрашиваю
о
славе
и
богатстве,
слишком
занят
绿水青山中流浪
Волны
в
зеленой
воде
и
зеленые
горы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deng Wei Xiong, 顧嘉煇
Attention! Feel free to leave feedback.