麥潔文 - 濃裝舞台 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 麥潔文 - 濃裝舞台




濃裝舞台
Ярко освещённая сцена
梳妝鏡下無言地落了紅霞
Перед зеркалом молча алеет закат,
凝脂輕洗脫了虛假
Смываю косметику, снимаю маску лжи.
濃妝如蜜 每天掛任笑罵
Яркий макияж как мёд, каждый день под шквал похвал и брани,
孤單的背影有驚怕
Одинокий силуэт и в сердце страх.
激光轉動在台上換上豪華
Лучи света вращаются, на сцене роскошь и блеск,
濃妝金光裡添高雅
Яркий макияж, золото и я кажусь изящнее.
狂歌人狂動擺姿態用說話
Дикие песни, безумные люди, позы и слова
掩飾我心裡驚怕
Всё, чтобы скрыть мой страх.
人生的起跌笑聲裡幻化
Взлёты и падения жизни растворяются в смехе,
濃縮多少愛 鬥爭裡真與假
Сколько любви сконцентрировано в этой борьбе, где правда и ложь?
星光背後是平淡沒帶鉛華
За звёздным блеском обыденность, без мишуры,
狂歌的歡笑有驚怕
И в безудержном смехе страх.
濃妝如蜜 掩飾我淚悄下
Яркий макияж как мёд, скрывает слёзы,
喧嘩的冷嘲那管他
Шумные насмешки мне всё равно,
擊掌高叫聲我不怕
Аплодисменты и крики я не боюсь.
人生的起跌笑聲裡幻化
Взлёты и падения жизни растворяются в смехе,
濃縮多少愛 鬥爭裡看透他
Сколько любви сконцентрировано в этой борьбе, я вижу тебя насквозь.
星光背後是平淡沒帶鉛華
За звёздным блеском обыденность, без мишуры,
狂歌的歡笑有驚怕
И в безудержном смехе страх.
濃妝如蜜 掩飾我淚悄下
Яркий макияж как мёд, скрывает слёзы,
喧嘩的冷嘲那管他
Шумные насмешки мне всё равно,
輕輕的說聲我不怕
Тихо говорю себе: не боюсь".
梳妝鏡下無言地靜看落霞
Перед зеркалом молча смотрю на закат,
無心拋開了我牽挂
Беззаботно отпускаю свои тревоги.
人生如蜜我知足踏實
Жизнь как мёд, я довольна и твердо стою на ногах,
低聲哼句歌倚窗紗
Тихо напеваю песню, у окна,
輕輕的上妝 笑一下
Легко наношу макияж, улыбаюсь.
梳妝鏡下
Перед зеркалом.






Attention! Feel free to leave feedback.