Lyrics and translation 黃宥傑 - 今年的櫻花忘了開
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今年的櫻花忘了開
Вишневый цвет в этом году забыл расцвести
今年的櫻花忘了開
Вишневый
цвет
в
этом
году
забыл
расцвести
閉上眼
我回到那一年
清水寺旁熱鬧的祭典
Закрываю
глаза
и
возвращаюсь
в
тот
год,
к
шумному
празднику
у
храма
Киёмидзу.
什錦煎
鯛魚燒
每個攤位都新鮮
Окономияки,
тайяки
– каждый
лоток
манил
своей
свежестью.
遺憾錯過晚春最後一場雪
Жаль,
что
мы
пропустили
последний
снег
поздней
весны.
你拉著我說:
去探險!
穿越過蜿蜒小徑和青苔石階
Ты
взяла
меня
за
руку
и
сказала:
"Давай
исследуем!"
Мы
шли
по
извилистым
тропинкам
и
мшистым
каменным
ступеням.
老神社旁邊
一樹櫻花在眼前
Рядом
со
старым
святилищем
перед
нами
стояла
вишня
в
цвету.
風一吹
飄粉紅色的雪
Ветер
дул,
и
лепестки
падали,
словно
розовый
снег.
你說這場雪
有個名字叫′忘年之戀'
Ты
сказала,
что
этот
снег
называется
"Любовь,
забывшая
года".
有心戀人牽手才能看見
Его
могут
увидеть
только
влюблённые,
держащиеся
за
руки.
拾起花瓣兩片
夾在書裡當紀念
Мы
подняли
два
лепестка
и
вложили
их
в
книгу
на
память.
紀念我們
曾經擁有
忘年之約
На
память
о
нашей
"Встрече,
забывшей
года".
櫻花櫻花幾月開
Сакура,
сакура,
в
каком
месяце
ты
цветёшь?
六月不開
十月不開
三月才開
Не
в
июне,
не
в
октябре,
а
только
в
марте.
我想念的他
在不在
櫻花雪中等著我回來
Тот,
по
кому
я
скучаю,
ждет
ли
он
меня
под
вишнёвым
снегом?
經過多少年
周遭事物不停地變遷
Прошло
много
лет,
всё
вокруг
постоянно
меняется.
人懂事一點
快樂就少一點
Чем
взрослее
становишься,
тем
меньше
радости.
翻看記事本裡
褪色櫻花瓣書籤
Перелистывая
записную
книжку,
я
вижу
выцветшую
закладку
из
лепестков
сакуры.
讓我想念
指著遠方
他的指尖
Она
напоминает
мне
о
тебе,
о
твоих
пальцах,
указывающих
вдаль.
櫻花櫻花何時才開
Сакура,
сакура,
когда
же
ты
расцветёшь?
等過秋天
盼過冬天
我依約前來
Переждав
осень,
дождавшись
зимы,
я
пришёл,
как
обещал.
我等的他呀
忘了來
今年的櫻花忘了開...
Та,
которую
я
ждал,
забыла
прийти.
Вишневый
цвет
в
этом
году
забыл
расцвести...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Album
今年的櫻花忘了開
date of release
01-04-2017
Attention! Feel free to leave feedback.