黃宥傑 - 岸 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 黃宥傑 - 岸




你站在河的左岸 不時低頭計算
Вы стоите на левом берегу реки и время от времени смотрите вниз.
多少玫瑰花瓣 能織成紅毯
Сколько лепестков роз можно вплести в красный ковер
為什麼夢都圓滿 醒來卻兩斷
Почему ты проснулся с полным сном, но дважды нарушил его?
一場浪漫 用多久心酸 分期付款
Сколько времени требуется роману, чтобы загрустить и заплатить в рассрочку
我沿著河的右岸 匆忙趕下一站
Я поспешил к следующей остановке на правом берегу реки
多少腳步凌亂 能消磨遺憾
Сколько грязных шагов может убить сожаления
衝動靠摩擦取暖 被原諒解散
Побуждение согреться путем растирания прощается.
雙人床單 滾亂再更換 新的孤單
Двуспальная кровать поворачивается, а затем заменяется новой. Одинокая
愛人吶到底有多難 千山萬水原地遣返
Любовь моя, как трудно вернуться на равнины тысяч гор и рек?
失眠時催眠自己 相信有一天會到達對岸
Загипнотизируйте себя, когда у вас бессонница, веря, что однажды вы достигнете другой стороны
怎會在花火絢爛 轉身懷念起平凡
Как вы можете отвернуться и пропустить обычное, когда цветут цветы?
看青春消失在 變幻的雲端
Наблюдайте, как молодость исчезает в меняющихся облаках
當問題問成了循環 幸不幸福誰說了算
Когда задается вопрос, кто отвечает за счастье или нет?
我們不敢問自己 哪天才能夠到得了對岸
Мы не смеем спрашивать себя, в какой день мы сможем добраться до другой стороны
太習慣左顧右盼 有誰在燈火闌珊
Я слишком привык оглядываться по сторонам и искать кого-то, кто слабо освещен
何時會 懂得欣賞 微笑拈花的釋然
Когда я научусь ценить облегчение улыбающихся цветов?
我們在愛的兩岸 心都缺著一半
Нам не хватает половины наших сердец по обе стороны любви
多少冒險犯難 才證明勇敢
Сколько приключений и трудностей доказывают храбрость
舊的用新的沖淡 回頭已不是岸
Сейчас уже не тот случай, чтобы разбавлять старое новым.
人來人往 我們還在找 無解答案
Люди приходят и уходят, мы все еще ищем вопросы без ответов
愛人吶到底有多難 千山萬水原地遣返
Любовь моя, как трудно вернуться на равнины тысяч гор и рек?
失眠時催眠自己 相信有一天會到達對岸
Загипнотизируйте себя, когда у вас бессонница, веря, что однажды вы достигнете другой стороны
怎會在花火絢爛 轉身懷念起平凡
Как вы можете отвернуться и пропустить обычное, когда цветут цветы?
看青春消失在 變幻的雲端
Наблюдайте, как молодость исчезает в меняющихся облаках
當問題問成了循環 幸不幸福誰說了算
Когда задается вопрос, кто отвечает за счастье или нет?
我們不敢問自己 哪天才能夠到得了對岸
Мы не смеем спрашивать себя, в какой день мы сможем добраться до другой стороны
太習慣左顧右盼 有誰在燈火闌珊
Я слишком привык оглядываться по сторонам и искать кого-то, кто слабо освещен
何時會 懂得欣賞 微笑拈花的釋然
Когда я научусь ценить облегчение улыбающихся цветов?





Writer(s): Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi), Chong Er


Attention! Feel free to leave feedback.