Lyrics and translation 黃宥傑 - 影形人
這是我嗎?
我想應該是吧!?
Это
я?
Думаю,
да...
наверное...
對著鏡子我總自問自答
沒人回答
Смотрю
в
зеркало,
задаю
вопросы,
но
нет
ответа...
踩著前進步伐
卻陷進了流沙
Иду
вперед,
но
проваливаюсь
в
зыбучие
пески.
我不敢呼救
也不敢掙扎
Не
могу
позвать
на
помощь,
не
могу
бороться...
十字路口
有個人很像我
На
перекрестке
вижу
человека,
похожего
на
меня.
相似面孔差不多的穿著
認真生活
Похожее
лицо,
похожая
одежда,
старается
жить...
靈魂掏空出走
快樂被誰沒收
Душа
опустошена,
радость
кем-то
украдена.
弄丟了我
換虛偽的剎那
Потерял
себя,
обменял
на
ложное
мгновение.
這是我要的嗎?
Это
то,
чего
я
хотел?
我害怕變成影形人盲目追逐
Боюсь
стать
тенью,
слепо
преследующей
追逐著不屬於我複製的幸福
чужое,
скопированное
счастье,
не
принадлежащее
мне.
愈是投入
愈是麻木
Чем
больше
вкладываюсь,
тем
больше
немею.
若花和草都長成
供人仰望的大樹
Если
цветы
и
травы
превратятся
в
огромные
деревья,
誰看得見蝴蝶飛舞
кто
увидит
бабочек,
порхающих
вокруг?
我不要變成影形人失速迷路
Не
хочу
стать
тенью,
сбиться
с
пути,
迷路在陽光背後最冷的山谷
заблудиться
в
самой
холодной
долине,
скрытой
от
солнца.
愈想逃出
愈像繞路
Чем
больше
пытаюсь
выбраться,
тем
больше
блуждаю.
一層一層的濃霧
將夢想牢牢困住
Слой
за
слоем
густой
туман
держит
мои
мечты
в
плену,
不給我回家的地圖
не
давая
мне
карты
пути
домой.
懂了能做真的自己
是多麼
昂貴的禮物
Понял,
что
быть
самим
собой
— это
бесценный
дар.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.