Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜還是一樣
路仍是一樣
Die
Nacht
ist
noch
immer
gleich,
der
Weg
ist
noch
immer
gleich,
未平伏的夢亦一樣
Auch
die
unruhigen
Träume
sind
gleich.
在逃避孤獨
為誰在等待
Ich
entfliehe
der
Einsamkeit,
auf
wen
warte
ich?
但無盡失落在傷害
Aber
endlose
Verlorenheit
verletzt
mich.
困惱疑惑生死好像競賽
Sorgen
und
Zweifel,
Leben
und
Tod
scheinen
wie
ein
Wettkampf,
慨歎短暫一生願快樂
Ich
seufze
über
das
kurze
Leben
und
wünsche
mir
Glück.
過去你的心可有失落
War
dein
Herz
in
der
Vergangenheit
verloren?
今天創傷加添了無奈
Heute
fügen
die
Wunden
mehr
Hilflosigkeit
hinzu.
一生遇上種種再不幸
Im
Leben
begegnet
man
allerlei
Unglück,
No
more
cryin',
no
more
cryin'
Nicht
mehr
weinen,
nicht
mehr
weinen.
是明日的路
盡情的虛度
Der
Weg
von
morgen,
ich
verbringe
ihn
hemmungslos,
沒期望一生是怎樣
Ich
habe
keine
Erwartungen
an
das
Leben.
漫長夜的夢
在蠶食空虛
Die
Träume
der
langen
Nacht
zehren
an
der
Leere,
是無力的淚在哀號
Es
sind
kraftlose
Tränen,
die
klagen.
過去你的心可有失落
War
dein
Herz
in
der
Vergangenheit
verloren?
今天創傷加添了無奈
Heute
fügen
die
Wunden
mehr
Hilflosigkeit
hinzu.
一生遇上種種再不幸
Im
Leben
begegnet
man
allerlei
Unglück,
No
more
cryin',
no
more
cryin'
Nicht
mehr
weinen,
nicht
mehr
weinen.
困惱疑惑生死好像競賽
Sorgen
und
Zweifel,
Leben
und
Tod
scheinen
wie
ein
Wettkampf,
慨歎短暫一生願快樂
Ich
seufze
über
das
kurze
Leben
und
wünsche
mir
Glück.
過去你的心可有失落
War
dein
Herz
in
der
Vergangenheit
verloren?
今天創傷加添了無奈
Heute
fügen
die
Wunden
mehr
Hilflosigkeit
hinzu,
一生遇上種種再不幸
Im
Leben
begegnet
man
allerlei
Unglück,
No
more
cryin',
no
more
cryin'
Nicht
mehr
weinen,
nicht
mehr
weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ka Keung Wong
Album
國語專輯精選
date of release
25-09-1998
Attention! Feel free to leave feedback.