黃曉君 - 秋詞 - translation of the lyrics into German

秋詞 - 黃曉君translation in German




秋詞
Herbstlied
桂花飘又来这小小的园里
Osmanthusblüten wehen wieder in diesen kleinen Garten
苦的心肠死的灵魂
Ein bitteres Herz, eine tote Seele
也有沉醉意
können auch berauscht sein
谁的青春谁不怜惜
Wer schätzt nicht seine Jugend?
苦恼又谁人替
Und wer nimmt einem den Kummer ab?
往日的欢乐甜蜜的笑语
Die Freuden von einst, das süße Lachen
就永远没有归期
kehren niemals wieder
菊花黄又卷起深深的红袖
Chrysanthemen blühen gelb, die tiefroten Ärmel wieder hochgeschlagen
以往的美梦今朝凄凉
Die schönen Träume von einst sind heute trostlos
愁也不胜愁
Der Kummer ist unermesslich
自己做错怨不得人
Habe selbst Fehler gemacht, kann niemanden beschuldigen
自做自己受
Trage selbst die Folgen
兴奋的歌声热情的泪流
Begeisterte Gesänge, leidenschaftliche Tränen
再不来我的心头
Kommen nicht mehr in mein Herz
菊花黄又卷起深深的红袖
Chrysanthemen blühen gelb, die tiefroten Ärmel wieder hochgeschlagen
以往的美梦今朝凄凉
Die schönen Träume von einst sind heute trostlos
愁也不胜愁
Der Kummer ist unermesslich
自己做错怨不得人
Habe selbst Fehler gemacht, kann niemanden beschuldigen
自做自己受
Trage selbst die Folgen
兴奋的歌声热情的泪流
Begeisterte Gesänge, leidenschaftliche Tränen
再不来我的心头
Kommen nicht mehr in mein Herz






Attention! Feel free to leave feedback.