黃耀明 - 人在江湖 (Live In Hong Kong, 2016) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 黃耀明 - 人在江湖 (Live In Hong Kong, 2016)




人在江湖 (Live In Hong Kong, 2016)
Человек в круговороте жизни (Live In Hong Kong, 2016)
带哎着浓浓的乡愁
С тоской по дому в сердце моём,
我走在陌生的道路
Бреду по незнакомой дороге.
迎面扑来的风和雨
Встречный ветер с дождём,
弄湿了我的衣和裤
Промочил мою одежду до нитки.
心里一片模糊糊
В душе моей туман,
明天我会在何处
Где я буду завтра, милая?
别问我为什么孤独
Не спрашивай, почему я так одинок,
我说这哪能说清楚
Этого не объяснить словами.
人在江湖身不由己
В водовороте жизни я не властен над собой,
就算有人我独自哭
Даже если рядом кто-то, я плачу в одиночестве.
一边走呀那一边问
Иду и спрашиваю себя,
我的目标在何处
Куда я иду, любимая?
尝遍人间的风雨苦
Испив всю горечь житейских бурь,
终于面对回家的途
Наконец-то я вижу путь домой.
迎望着路边的老槐树
Смотрю на старую акацию у дороги,
告诉他我的辛苦
Рассказываю ей о своих тяготах.
朝着火车站迈开步
Шагаю к вокзалу,
我踏上回家的旅途
Я еду домой, моя родная.
带哎着浓浓的乡愁
С тоской по дому в сердце моём,
我走在陌生的道路
Бреду по незнакомой дороге.
迎面扑来的风和雨
Встречный ветер с дождём,
弄湿了我的衣和裤
Промочил мою одежду до нитки.
心里一片模糊糊
В душе моей туман,
明天我会在何处
Где я буду завтра, милая?
尝遍人间的风雨苦
Испив всю горечь житейских бурь,
终于面对回家的途
Наконец-то я вижу путь домой.
迎望着路边的老槐树
Смотрю на старую акацию у дороги,
告诉他我的辛苦
Рассказываю ей о своих тяготах.
朝着火车站迈开步
Шагаю к вокзалу,
我踏上回家的旅途
Я еду домой, моя родная.





Writer(s): michael lai


Attention! Feel free to leave feedback.