黃耀明 - 大內群英 - Live In Hong Kong / 2016 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 黃耀明 - 大內群英 - Live In Hong Kong / 2016




大內群英 - Live In Hong Kong / 2016
Inside The Forbidden City - Live In Hong Kong / 2016
阵阵热风昏昏吹
Gusts of hot wind blow torridly
幕幕纷争溅热泪 溅热泪
Scene after scene of strife evoke burning tears, evoke burning tears
世间变幻说兴衰
The world's vicissitudes speak of rise and fall
段段是非绕心间
Tale after tale of right and wrong entwine around my mind
默默低首说负累 说负累
Silently I bow my head and speak of burdens, speak of burdens
我嗟叹大志不能遂
I lament that my great ambitions cannot be realized
名利负累
Burdens of fame and fortune
傲气一生竟多畏惧
For all my arrogance, I am filled with fear
面对绝境
Faced with a desperate situation
难道我会颓然后退
Could I possibly cower and retreat?
胜负存亡难道冥冥中
Are victory and death decided in the darkness?
早有命运落下圣旨 判了罪
Has fate already handed down a sacred decree, pronouncing my guilt?
步步自感一惊心
Step by step, I sense a start
道道刀光见暴戾 见暴戾
Flash after flash of刀光 reveals violence, reveals violence
瞬息际遇也争取
I seize every fleeting opportunity
夜夜月光洒清辉
Night after night, moonlight bathes the world in its gentle glow
但愿在花间抱月睡 抱月睡
I only wish to sleep in the moonlight amidst the flowers, sleep in the moonlight
我只盼梦里真情共永许
I only hope that in my dreams, true love will last forever





Writer(s): Jimmy Lo Kwok Jim, Michael Lai


Attention! Feel free to leave feedback.