黃耀明 - 忽爾今夏 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 黃耀明 - 忽爾今夏




忽爾今夏
Summer of Suddenlies
看見了漫漫稻田再掠過
Seeing the vast paddy fields passing by
看見了烈日在遙望著我
Seeing the scorching sun gazing at me
過去每一分鐘剎那之間湧向我
Every minute of the past rushes towards me in an instant
某月某年 彷彿在生
A certain month, a certain year, As if I was born
照亮那曾天昏地暗一個炎夏
Illuminating that dark summer
看見了面上淚痕滑下去
Seeing the tears streaming down my face
說過了道別話然後別去
Saying goodbye and then leaving
聽見了一顆心叫我一手敲碎
Hearing a heart calling me to break it
那夜與誰 怎麼告吹
Who did I say farewell to that night
那是某年驚心動魄一個炎夏
That was a summer of shocks
無端過去
The past is gone
迷離面孔 像昨天的我
Faded faces, Like the me of yesterday
曾相識而難以碰面
We once knew each other, But can't meet again
然後在今天 忽以今天
And now, today, Suddenly today
再遇 這孤獨少年
I meet this lonely boy
看見我為寂寞尋覓伴侶
Seeing me searching for company in loneliness
聽見我為靜默尋覓字句
Hearing me searching for words in silence
去到了講不出那個家中的派對
Going to the party at a house I can't name
* 那夜有誰(看見了漫漫稻田在掠過)
* Who was there that night (Seeing the vast paddy fields passing by)
(看見了面上淚痕滑下去)
(Seeing the tears streaming down my face)
都不要緊(看見了烈日在遙望著我)
It's alright (Seeing the scorching sun gazing at me)
(說過了道別話然後別去)
(Saying goodbye and then leaving)
那是某年通宵踏旦一個炎夏(那個我就像是和誰在說話)
That was a summer of sleepless nights and new dawns (As if I'm talking to someone)
(那個我在唸著喃喃動聽話)
(As if I'm whispering sweet nothings)
如此過去(終於過去)
The past is gone (Finally gone)
迷離面孔 像昨天的我(那個我散髮披肩)
Faded faces, Like the me of yesterday (As if I'm with disheveled hair)
(那個我痛快一點)
(As if I'm being bold)
(那個我放肆一點)
(As if I'm being unrestrained)
曾相識而難以碰面(如炎夏青春的臉)
We once knew each other, But can't meet again (As if a youthful summer face)
(如紅日初昇的臉)
(As if a sunrise face)
(從來沒風霜的臉)
(A face that has never been weathered)
然後在今天 忽爾今天
And now, today Suddenly today
再遇 這孤獨少年
I meet this lonely boy
再會 這孤獨少年
Farewell, this lonely boy





Writer(s): 花比傲


Attention! Feel free to leave feedback.