黃雨勳 - 綠洲 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 黃雨勳 - 綠洲




綠洲
Оазис
遙望著慾望星空
Вглядываясь в звездное небо желаний,
指揮著我們走上鋼索
Ведет нас по натянутому канату.
為搶下一個巔峰
В борьбе за новый пик,
誰還曉得哪刻 初心它踩了空
Кто вспомнит тот миг, когда изначальный замысел рухнул в пропасть?
日漸枯萎的綠洲
Увядающий оазис
豈能搶救只為揮霍
Разве можно спасти его, если мы лишь расточаем?
你和我都看清了結果
Мы оба видим исход,
用盡全力改寫結果
Изо всех сил пытаемся его переписать,
彌補了錯可否重新來過
Искупив ошибки, сможем ли начать все сначала?
再戰鬥 就算夢都轉眼著了火
Сражаться вновь, даже если мечты в мгновение ока вспыхнут огнем,
再戰鬥 貪婪的心快把感情掏空
Сражаться вновь, жадность выжигает наши чувства,
算什麼 在大雨中留守的家 卻不曾低頭
Что с того, что дом, оставленный под дождем, не склонил головы?
穿過夜 找回晴空 就靠你我
Сквозь ночь, к ясности неба, вместе с тобой мы прорвемся.
再戰鬥 還有你為希望傳著火
Сражаться вновь, ведь ты хранишь огонь надежды,
再戰鬥 還有我來並肩抵擋狂風
Сражаться вновь, ведь я буду рядом, с тобой противостоять буре,
怕什麼 就憑有個嚮往的家 值得去守候
Чего бояться, ведь есть дом, к которому мы стремимся, он достоин защиты,
足夠你我 一起去突破 直達晴空
Достаточно нам с тобой, чтобы прорваться сквозь мрак, к ясности неба.
日漸消失的綠洲
Исчезающий оазис
豈能搶救只為揮霍
Разве можно спасти его, если мы лишь расточаем?
你和我都看清了結果
Мы оба видим исход,
用盡全力把錯改過
Изо всех сил пытаемся исправить ошибки,
總有出口從暴風裡逃脫
Всегда есть выход, чтобы вырваться из бури.
再戰鬥 就算夢都轉眼著了火
Сражаться вновь, даже если мечты в мгновение ока вспыхнут огнем,
再戰鬥 貪婪的心快把感情掏空
Сражаться вновь, жадность выжигает наши чувства,
算什麼 在大雨中留守的家 卻不曾低頭
Что с того, что дом, оставленный под дождем, не склонил головы?
暴風裡有個你我 找回晴空
В буре есть ты и я, мы найдем ясное небо.
再戰鬥 就算夢都轉眼著了火
Сражаться вновь, даже если мечты в мгновение ока вспыхнут огнем,
再戰鬥 就算痛已快掏空了感受
Сражаться вновь, даже если боль почти выжгла все чувства,
算什麼 在大雨中留守的家 卻不曾低頭
Что с того, что дом, оставленный под дождем, не склонил головы?
穿過夜 找回晴空 就靠你我
Сквозь ночь, к ясности неба, вместе с тобой мы прорвемся.
再戰鬥 還有你為希望傳著火
Сражаться вновь, ведь ты хранишь огонь надежды,
再戰鬥 還有我來並肩抵擋狂風
Сражаться вновь, ведь я буду рядом, с тобой противостоять буре,
憑什麼 就憑有個嚮往的家 值得去守候
На каком основании? На том, что есть дом, к которому мы стремимся, он достоин защиты,
足夠你我 一起去突破 直達晴空
Достаточно нам с тобой, чтобы прорваться сквозь мрак, к ясности неба.
足夠你我 一起突破 直達晴空
Достаточно нам с тобой, чтобы прорваться сквозь мрак, к ясности неба.
就是你我 戰勝暴風 直達晴空
Это мы с тобой, победим бурю и достигнем ясного неба.





Writer(s): Yu Xun Huang, Xin Yi Zeng


Attention! Feel free to leave feedback.