Lyrics and translation 黃鴻升 - 澀谷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞時不要做傻事
不要寫歌詞
Когда
мне
одиноко,
не
совершаю
глупостей,
не
пишу
стихов.
不要忍不住
撕開心的紗布
Не
поддаюсь
порыву
сорвать
с
сердца
повязку.
再鐵齒
再逃避現實
都於事無補
Даже
упрямство,
даже
бегство
от
реальности
— ничто
не
поможет.
黑字變白紙
讓思念消磁不得不
Черные
буквы
становятся
белым
листом,
воспоминания
стираются
— так
надо.
從追逐到放逐
闖入回憶的澀谷
От
погони
к
изгнанию,
я
врываюсь
в
воспоминания
о
Сибуе.
從虛無到荒蕪
我到底何苦
От
пустоты
к
запустению,
зачем
мне
всё
это?
從複數變單數
迴蕩回聲的澀谷
От
множественного
числа
к
единственному,
эхо
разносится
по
Сибуе.
從專屬變附屬
我作繭自縛
От
чего-то
особенного
к
чему-то
второстепенному,
я
сам
себя
опутал.
無名指已可有可無
捏碎了鑽石
Безымянный
палец
теперь
ничего
не
значит,
я
разбил
бриллиант.
你是代名詞
我只是無名氏
Ты
— имя
нарицательное,
а
я
— безымянный.
一首詩再醉生夢死
都到此為止
Хватит
стихов
о
пьяном
забытье,
с
этим
покончено.
情書都有毒
被往事吃得死死死
Любовные
письма
— яд,
прошлое
меня
душит,
душит,
душит.
從追逐到放逐
闖入回憶的澀谷
От
погони
к
изгнанию,
я
врываюсь
в
воспоминания
о
Сибуе.
從虛無到荒蕪
我到底何苦
От
пустоты
к
запустению,
зачем
мне
всё
это?
從複數變單數
迴蕩回聲的澀谷
От
множественного
числа
к
единственному,
эхо
разносится
по
Сибуе.
從專屬變附屬
我作繭自縛
От
чего-то
особенного
к
чему-то
второстепенному,
я
сам
себя
опутал.
從追逐到放逐
闖入回憶的澀谷
От
погони
к
изгнанию,
я
врываюсь
в
воспоминания
о
Сибуе.
從虛無到荒蕪
我到底何苦
От
пустоты
к
запустению,
зачем
мне
всё
это?
從複數變單數
迴蕩回聲的澀谷
От
множественного
числа
к
единственному,
эхо
разносится
по
Сибуе.
從專屬變附屬
我作繭自縛
От
чего-то
особенного
к
чему-то
второстепенному,
я
сам
себя
опутал.
越迷路越陷入
越大的霧
越盲目
Чем
больше
блуждаю,
тем
глубже
погружаюсь,
чем
гуще
туман,
тем
сильнее
слепота.
比恍惚更恍惚
雲深不知處
В
забытьи,
еще
более
глубоком,
чем
забытье,
я
потерян
в
облаках.
從動物變植物
從此變成微生物
Из
животного
в
растение,
отныне
я
— микроорганизм.
比孤獨更孤獨
漂浮在澀谷
В
одиночестве,
еще
более
глубоком,
чем
одиночество,
я
дрейфую
в
Сибуе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xin A, Mo Chen, Hong Sheng Huang
Album
黑心傷品
date of release
23-12-2011
Attention! Feel free to leave feedback.