黃鴻升 - 超有感 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 黃鴻升 - 超有感




超有感
Сверхчувствительно
超有感
Сверхчувствительно
天天都天蓝难得下雨的浪漫
Каждый день небо голубое, редкий дождь - такая романтика,
两人一把伞又爱阳光
Один зонт на двоих, и нам нравится солнце.
一天一个赞赞到非凡变平凡
Каждый день восхищение, пока необычное не станет обыденным,
这就叫做物极必反
Это называется "слишком хорошо - тоже плохо".
孤独够想找伴套牢了想结帐
Когда одинок - ищешь пару, когда в отношениях - хочется свободы,
心情刚跌停板欲望又涨停板
Настроение только что упало до нуля, а желание взлетело до небес.
闷死就想心乱烦死就想平淡
Когда задыхаюсь от тоски - хочу безумства, когда измучен суетой - хочу покоя,
就像身体健康靠血液循环
Это как здоровье тела зависит от кровообращения.
超有感瞬间好感
Сверхчувствительно, мгновенная симпатия,
好到觉得好烦反感又变无感
Настолько хорошо, что становится раздражающе, антипатия превращается в безразличие.
超无感很快有快感
Сверхбезразлично, быстро появляется возбуждение,
出去走走转转就有灵感
Выйдешь прогуляться, покружиться - и приходит вдохновение.
超伤感就像流感
Сверхсентиментально, как грипп,
热泪变成冷汗回头就变喜感
Горячие слезы становятся холодным потом, оглянешься назад - и становится смешно.
大循环不需第六感
Большой круговорот, не нужно шестого чувства,
不断有感无感赶得挺赶
Постоянно чувствую, не чувствую, довольно суетливо.
不用管 呃...
Неважно, э-э...
血液循环 呃...
Кровообращение, э-э...
一摊又一摊吃到太甜就爱酸
Блюдо за блюдом, когда слишком сладко - хочется кислого,
怪不得聚散没了没完
Неудивительно, что встречи и расставания бесконечны.
不做工作狂谈到恋爱像上班
Не быть трудоголиком, говорить о любви, как о работе,
这就叫做功德圆满
Это называется "полное совершенство".
孤独够想找伴套牢了想结帐
Когда одинок - ищешь пару, когда в отношениях - хочется свободы,
心情刚跌停板欲望又涨停板
Настроение только что упало до нуля, а желание взлетело до небес.
闷死就想心乱烦死就想平淡
Когда задыхаюсь от тоски - хочу безумства, когда измучен суетой - хочу покоя,
就像身体健康靠血液循环
Это как здоровье тела зависит от кровообращения.
超有感瞬间好感
Сверхчувствительно, мгновенная симпатия,
好到觉得好烦反感又变无感
Настолько хорошо, что становится раздражающе, антипатия превращается в безразличие.
超无感很快有快感
Сверхбезразлично, быстро появляется возбуждение,
出去走走转转就有灵感
Выйдешь прогуляться, покружиться - и приходит вдохновение.
超伤感就像流感
Сверхсентиментально, как грипп,
热泪变成冷汗回头就变喜感
Горячие слезы становятся холодным потом, оглянешься назад - и становится смешно.
大循环不需第六感
Большой круговорот, не нужно шестого чувства,
不断有感无感赶得挺赶
Постоянно чувствую, не чувствую, довольно суетливо.
不用管 呃...
Неважно, э-э...
血液循环 呃...
Кровообращение, э-э...
超有感瞬间好感
Сверхчувствительно, мгновенная симпатия,
好到觉得好烦反感又变无感
Настолько хорошо, что становится раздражающе, антипатия превращается в безразличие.
超无感很快有快感
Сверхбезразлично, быстро появляется возбуждение,
出去走走转转就有灵感
Выйдешь прогуляться, покружиться - и приходит вдохновение.
超伤感就像流感
Сверхсентиментально, как грипп,
热泪变成冷汗回头就变喜感
Горячие слезы становятся холодным потом, оглянешься назад - и становится смешно.
大循环不需第六感
Большой круговорот, не нужно шестого чувства,
不断有感无感赶得挺赶
Постоянно чувствую, не чувствую, довольно суетливо.
不用管
Неважно





Writer(s): Leung Wai Man, Liu Xu Yang


Attention! Feel free to leave feedback.