黃鶯鶯 - 幾朝風雨 - translation of the lyrics into German

幾朝風雨 - 黃鶯鶯translation in German




幾朝風雨
Wie viel Wind und Regen
几朝风雨
Wie viel Wind und Regen
几朝风吹向西楼 吹来阵阵秋意浓
Wie oft blies der Wind zum Westturm, brachte die Fülle des Herbstes mit sich.
情如水流总是空 几朝雨滴上心头
Die Liebe, wie Wasser, fließt stets ins Leere. Wie oft fielen Regentropfen aufs Herz,
带来淡淡相思意 人生变换难常聚
Brachten leise Sehnsucht mit sich. Das Leben wandelt sich, selten können wir zusammen sein.
问风雨 谁把明月送走 总叫我不见它的光芒
Ich frage Wind und Regen: Wer hat den klaren Mond fortgeschickt, dass ich seinen Glanz nie sehe?
问风雨 是谁掀起忧愁 让思念刻划我的眉头
Ich frage Wind und Regen: Wer hat die Sorgen geweckt, dass die Sehnsucht meine Stirn zeichnet?
几朝风吹向西楼 吹来阵阵秋意浓
Wie oft blies der Wind zum Westturm, brachte die Fülle des Herbstes mit sich.
情如水流总是空 几朝雨滴上心头
Die Liebe, wie Wasser, fließt stets ins Leere. Wie oft fielen Regentropfen aufs Herz,
带来淡淡相思意 人生变换难常聚
Brachten leise Sehnsucht mit sich. Das Leben wandelt sich, selten können wir zusammen sein.
问风雨 谁把明月送走 总叫我不见它的光芒
Ich frage Wind und Regen: Wer hat den klaren Mond fortgeschickt, dass ich seinen Glanz nie sehe?
问风雨 是谁掀起忧愁 让思念刻划我的眉头
Ich frage Wind und Regen: Wer hat die Sorgen geweckt, dass die Sehnsucht meine Stirn zeichnet?
几朝风雨 找不回旧日的影痕
Wie viel Wind und Regen, die Spuren vergangener Tage sind nicht mehr zu finden.
几朝风雨 留下绵绵长恨
Wie viel Wind und Regen, endloser Kummer bleibt zurück.
问风雨 谁把明月送走 总叫我不见它的光芒
Ich frage Wind und Regen: Wer hat den klaren Mond fortgeschickt, dass ich seinen Glanz nie sehe?
问风雨 是谁掀起忧愁 让思念刻划我的眉头
Ich frage Wind und Regen: Wer hat die Sorgen geweckt, dass die Sehnsucht meine Stirn zeichnet?





Writer(s): Jian Chang Tan


Attention! Feel free to leave feedback.