Lyrics and translation 黃鶯鶯 - 幾朝風雨
几朝风雨
Сколько
бурь
прошло,
几朝风吹向西楼
吹来阵阵秋意浓
Сколько
ветров
прошло
над
западной
башней,
принеся
с
собой
дыхание
осени.
情如水流总是空
几朝雨滴上心头
Чувства,
словно
вода,
текут
впустую,
и
капли
дождя
падают
на
мое
сердце,
带来淡淡相思意
人生变换难常聚
Неся
с
собой
легкую
грусть
разлуки.
Жизнь
переменчива,
и
встречи
редки.
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
унес
луну,
что
я
больше
не
вижу
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
пробудил
во
мне
печаль,
что
тоска
легла
на
мои
брови.
几朝风吹向西楼
吹来阵阵秋意浓
Сколько
ветров
прошло
над
западной
башней,
принеся
с
собой
дыхание
осени.
情如水流总是空
几朝雨滴上心头
Чувства,
словно
вода,
текут
впустую,
и
капли
дождя
падают
на
мое
сердце,
带来淡淡相思意
人生变换难常聚
Неся
с
собой
легкую
грусть
разлуки.
Жизнь
переменчива,
и
встречи
редки.
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
унес
луну,
что
я
больше
не
вижу
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
пробудил
во
мне
печаль,
что
тоска
легла
на
мои
брови.
几朝风雨
找不回旧日的影痕
Сколько
бурь
прошло,
не
вернуть
прежних
дней.
几朝风雨
留下绵绵长恨
Сколько
бурь
прошло,
оставив
после
себя
лишь
долгую
печаль.
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
унес
луну,
что
я
больше
не
вижу
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спрошу
у
ветра
и
дождя,
кто
пробудил
во
мне
печаль,
что
тоска
легла
на
мои
брови.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jian Chang Tan
Attention! Feel free to leave feedback.