Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我終失去你
Ich verliere dich schließlich
我终失去你
Ich
verliere
dich
schließlich
曲/词:
蔡国权
编:
苏德华
Musik/Text:
Cai
Guoquan
Arrangement:
Su
Dehua
宁愿我此刻放弃
宁愿承担一点点痛悲
Lieber
gebe
ich
jetzt
auf,
lieber
ertrage
ich
ein
wenig
Schmerz
我怕有日亲身望着你别离
Ich
fürchte
den
Tag,
an
dem
ich
dich
gehen
sehen
muss
纵使今天的印记
多少伤痛我心理
Auch
wenn
ich
heute
noch
Spuren
trage,
wieviel
Schmerz
in
meinem
Herzen
ist
但我知道已是不可再度亲你
Doch
ich
weiß,
ich
kann
dich
nie
wieder
berühren
明白我终失去你
纵使此刻依旧一起
Ich
weiß,
ich
verliere
dich
schließlich,
selbst
wenn
wir
noch
zusammen
sind
察觉你的心渐渐已远离
Ich
spüre,
wie
dein
Herz
sich
langsam
entfernt
也许不应该心死
偏偏这好胜心理
Vielleicht
sollte
ich
nicht
verzweifeln,
doch
gerade
dieser
Stolz
令我不可再度抓紧冷淡的你
Lässt
mich
die
kühle
Distanz
zu
dir
nicht
überwinden
为何每天相会渐成乏味
Warum
wird
jedes
Treffen
immer
fader
是否彼此之间已没有新的转机
Gibt
es
zwischen
uns
wirklich
keine
neue
Chance
mehr?
默默地望着你心中彷佛已布满着了伤悲
Schweigend
sehe
ich
dich
an,
mein
Herz
ist
erfüllt
von
Trauer
细雨绵绵零乱街灯中随风飞
Leichter
Regen
fällt,
im
wilden
Licht
der
Straßenlaternen
fliegt
er
davon
滴着泪像没法呼吸彷佛这里已没有空气
Tränen
rinnen,
als
gäbe
es
keine
Luft
mehr
zum
Atmen
我要远去祈望雨水冲走这段忆起
Ich
will
fort,
hoffe,
der
Regen
wäscht
diese
Erinnerungen
fort
为何每天相会渐成乏味
Warum
wird
jedes
Treffen
immer
fader
是否彼此之间已没有新的转机
Gibt
es
zwischen
uns
wirklich
keine
neue
Chance
mehr?
默默地望着你心中彷佛已布满着了伤悲
Schweigend
sehe
ich
dich
an,
mein
Herz
ist
erfüllt
von
Trauer
细雨绵绵零乱街灯中随风飞
Leichter
Regen
fällt,
im
wilden
Licht
der
Straßenlaternen
fliegt
er
davon
滴着泪像没法呼吸彷佛这里已没有空气
Tränen
rinnen,
als
gäbe
es
keine
Luft
mehr
zum
Atmen
我要远去祈望雨水冲走这段忆起
Ich
will
fort,
hoffe,
der
Regen
wäscht
diese
Erinnerungen
fort
宁愿我此刻放弃
宁愿承担一点点痛悲
Lieber
gebe
ich
jetzt
auf,
lieber
ertrage
ich
ein
wenig
Schmerz
我怕有日亲身望着你别离
Ich
fürchte
den
Tag,
an
dem
ich
dich
gehen
sehen
muss
纵使今天的印记
多少伤痛我心理
Auch
wenn
ich
heute
noch
Spuren
trage,
wieviel
Schmerz
in
meinem
Herzen
ist
但我知道已是不可再度亲你
Doch
ich
weiß,
ich
kann
dich
nie
wieder
berühren
(但我不可再度抓紧冷淡的你)
(Doch
die
kühle
Distanz
zu
dir
kann
ich
nicht
überwinden)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cai Guo Quan, 蔡 國權, 蔡 國權
Attention! Feel free to leave feedback.