Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無名份的浪漫
Romantik ohne Namen
從未試過這恐懼
Noch
nie
kannte
ich
diese
Angst
彷似孩童被降罪
wie
ein
Kind,
das
bestraft
wird
從未聽過這種話
Noch
nie
hörte
ich
solche
Worte
使我緩緩滴了淚
die
mich
langsam
weinen
ließen
當你自認這份情感千樣不對
Wenn
du
diese
Gefühle
selbst
als
falsch
bezeichnest
當你自問繼續迷戀等如有罪
Wenn
du
fragst,
ob
weiteres
Schwärmen
eine
Sünde
ist
當你用未用過的神情來回望我
Wenn
du
mich
mit
einem
Blick
ansiehst,
den
du
nie
zuvor
gezeigt
hast
剎那間更像愛侶
scheinst
du
mir
im
Nu
wie
eine
Geliebte
從未見過你的臉
Noch
nie
sah
ich
dein
Gesicht
幽怨迷離在眼前
so
schwermütig
und
geheimnisvoll
vor
mir
從未試過這滋味
Noch
nie
schmeckte
ich
dies
苦澀茫然又帶甜
bitter,
ratlos
und
doch
süß
當你默默道別
Wenn
du
leise
Abschied
nimmst
而不知是否會再遇見
ohne
zu
wissen,
ob
wir
uns
wiedersehen
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
Wenn
du
langsam
in
der
Menge
verschwindest
und
schon
jetzt
vermisst
wirst
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
ein
romantischer
Augenblick,
in
Zeitlupe
festgehalten
看一生也未看厭
den
ich
ein
Leben
lang
nicht
sattsehen
könnte
臨離別的浪漫
Die
Romantik
des
Abschieds
卻又來得太晚
kommt
doch
zu
spät
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Warum
ist
der
Traum
im
Moment
des
Trenmens
am
schönsten?
無名份的浪漫
Romantik
ohne
Namen
最後留低慨歎
hinterlässt
nur
Seufzen
時間能否轉慢
Könnte
die
Zeit
langsamer
vergehen?
從未試過這麼亂
Noch
nie
war
ich
so
verwirrt
仿似無情但有緣
gleichzeitig
kalt
und
doch
verbunden
迷亂撲朔這關係
Dieses
rätselhafte
Verhältnis
今晚柔情地了斷
wird
heute
Nacht
sanft
beendet
從未見過你的臉
Noch
nie
sah
ich
dein
Gesicht
幽怨迷離在眼前
so
schwermütig
und
geheimnisvoll
vor
mir
從未試過這滋味
Noch
nie
schmeckte
ich
dies
苦澀茫然又帶甜
bitter,
ratlos
und
doch
süß
當你默默道別
Wenn
du
leise
Abschied
nimmst
而不知是否會再遇見
ohne
zu
wissen,
ob
wir
uns
wiedersehen
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
Wenn
du
langsam
in
der
Menge
verschwindest
und
schon
jetzt
vermisst
wirst
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
ein
romantischer
Augenblick,
in
Zeitlupe
festgehalten
看一生也未看厭
den
ich
ein
Leben
lang
nicht
sattsehen
könnte
臨離別的浪漫
Die
Romantik
des
Abschieds
卻又來得太晚
kommt
doch
zu
spät
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Warum
ist
der
Traum
im
Moment
des
Trenmens
am
schönsten?
無名份的浪漫
Romantik
ohne
Namen
最後留低慨歎
hinterlässt
nur
Seufzen
時間能否轉慢
Könnte
die
Zeit
langsamer
vergehen?
臨離別的浪漫
Die
Romantik
des
Abschieds
卻又來得太晚
kommt
doch
zu
spät
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Warum
ist
der
Traum
im
Moment
des
Trenmens
am
schönsten?
無名份的浪漫
Romantik
ohne
Namen
最後留低慨歎
hinterlässt
nur
Seufzen
時間能否轉慢
Könnte
die
Zeit
langsamer
vergehen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdul Jalil Bin Saleh, Hadi Hassan
Album
黎明24K金精選
date of release
01-01-1994
Attention! Feel free to leave feedback.