鼓鼓 呂思緯 - 簽收我的心 (電影"再說一次我願意"插曲) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 鼓鼓 呂思緯 - 簽收我的心 (電影"再說一次我願意"插曲)




簽收我的心 (電影"再說一次我願意"插曲)
Подпиши мое сердце (песня из фильма "Скажи еще раз, что ты согласна")
又響起熟悉的鈴聲
Снова слышу знакомый звонок,
最親愛的房客
Моя любимая квартирантка.
分開之前都會給你個吻
Перед расставанием всегда целовал тебя.
會不會有一首情歌
Интересно, есть ли песня о любви,
主角就是我們
Где главные герои мы с тобой?
如果是悲劇 難過由我負責
Если это трагедия, всю боль возьму на себя.
總以為我給的都是你要的
Всегда думал, что даю тебе то, что нужно,
卻忘了去在乎你最在乎的
Но забыл о том, что важно для тебя.
神呀 請帶我回到那一天
Боже, верни меня в тот день,
再重來一遍
Чтобы все начать сначала.
只想要你 只想一直抱著你
Хочу только тебя, хочу всегда обнимать тебя, эй,
你就是我這輩子最大的幸運
Ты моя самая большая удача в жизни.
只想要你 請你簽收我的心
Хочу только тебя, прими, пожалуйста, мое сердце, эй,
我知道我很笨 但我真的很愛你
Знаю, я глупый, но я правда очень люблю тебя.
把手交給我說一聲 我願意
Дай мне свою руку и скажи: согласна".
又響起心碎的鈴聲
Снова слышу звонок, разбивающий сердце,
劃破美好永恆
Разрушающий прекрасную вечность.
如果能重來 我想回到純真
Если бы можно было начать сначала, я бы вернулся к нашей невинности.
再一次想和你確認
Еще раз хочу убедиться с тобой,
時間總是殘忍
Время всегда жестоко,
我們不停錯過了我們
Мы постоянно упускаем друг друга.
腦裡反覆建築完美的畫面
В голове постоянно рисую идеальную картину,
卻變成了眼淚崩塌的世界
Но она превращается в мир, разрушенный слезами.
神呀 請帶我回到那一天
Боже, верни меня в тот день,
再重來一遍
Чтобы все начать сначала.
只想要你 只想一直抱著你
Хочу только тебя, хочу всегда обнимать тебя, эй,
你就是我這輩子最大的幸運
Ты моя самая большая удача в жизни.
只想要你 請你簽收我的心
Хочу только тебя, прими, пожалуйста, мое сердце, эй,
我知道我很笨 但我真的很愛你
Знаю, я глупый, но я правда очень люблю тебя.
把手交給我說一聲 我願意
Дай мне свою руку и скажи: согласна".
Say yes yes yes yes I do
Скажи "да, да, да, да, согласна",
只想要你 只想一直抱著你
Хочу только тебя, хочу всегда обнимать тебя, эй,
你就是我這輩子最大的幸運
Ты моя самая большая удача в жизни.
只想要你 請你簽收我的心
Хочу только тебя, прими, пожалуйста, мое сердце, эй,
我知道我很笨 但我真的很愛你
Знаю, я глупый, но я правда очень люблю тебя.
可不可以再說一次 我願意
Можно еще раз сказать: согласна"?





Writer(s): Si Wei Lu, Zhong Yu Lin, Wei Chen Peng


Attention! Feel free to leave feedback.