采茶山歌 - 齊秦translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
采茶山歌
汪明荃
Teepflücker-Berglied,
(gesungen
von)
Liza
Wang
一朵花开十里香
Eine
Blüte
duftet
zehn
Meilen
weit
风吹雨打枝节更长
Wind
und
Regen
lassen
die
Zweige
stärker
wachsen
踏过高深千尺波澜
Wir
überwinden
tiefe,
tausend
Fuß
hohe
Wellen
越过高山烟雾遮
Überqueren
hohe
Berge,
verdeckt
von
Rauch
und
Nebel
山歌高唱天下太平
Wir
singen
laute
Berglieder
vom
Frieden
in
der
Welt
换了新天纤女乐洋洋
Ein
neuer
Himmel,
die
jungen
Frauen
sind
glücklich
und
heiter
一朵花开十里香
Eine
Blüte
duftet
zehn
Meilen
weit
风吹雨打枝节更长
Wind
und
Regen
lassen
die
Zweige
stärker
wachsen
踏过高深千尺波澜
Wir
überwinden
tiefe,
tausend
Fuß
hohe
Wellen
越过高山烟雾遮
Überqueren
hohe
Berge,
verdeckt
von
Rauch
und
Nebel
山歌高唱天下太平
Wir
singen
laute
Berglieder
vom
Frieden
in
der
Welt
换了新天纤女乐洋洋
Ein
neuer
Himmel,
die
jungen
Frauen
sind
glücklich
und
heiter
阵阵风送山茶香
Der
Wind
trägt
den
Duft
der
Teeblüten
heran
纤女们破晓翻箩
Die
jungen
Frauen
klettern
im
Morgengrauen
mit
ihren
Körben
采茶到山腰上
zum
Teepflücken
auf
den
Berghang
鸟语花香真堪想
Vogelgezwitscher
und
Blütenduft,
wie
herrlich
大地改新装
Die
Erde
hat
sich
gewandelt,
ein
neues
Kleid
风清日丽
Klarer
Wind,
heiterer
Tag
姊妹唱山歌
共守望
Die
Schwestern
singen
Berglieder,
halten
zusammen
Wacht
阵阵风送山茶香
Der
Wind
trägt
den
Duft
der
Teeblüten
heran
纤女们破晓翻箩
Die
jungen
Frauen
klettern
im
Morgengrauen
mit
ihren
Körben
采茶到山腰上
zum
Teepflücken
auf
den
Berghang
鸟语花香真堪想
Vogelgezwitscher
und
Blütenduft,
meine
Liebste,
wie
herrlich
大地改新装
Die
Erde
hat
sich
gewandelt,
ein
neues
Kleid
风清日丽
Klarer
Wind,
heiterer
Tag
姊妹唱山歌
共守望
Meine
liebste,
wir
singen
Berglieder,
halten
zusammen
Wacht
共守望
halten
zusammen
Wacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.