In this life, I am fortunate to have obtained a full vessel. I must cross the sea of birth and death with myself and others. Therefore, I will not slack off day and night, and take heed of the Buddha's teachings, contemplation, and practice.
贪爱亲眷如水荡,瞋憎怨敌似火燃,痴昧取舍犹黑暗,离家乡是佛子行
Attachment to relatives and friends is like water, swaying. Hatred and resentment towards enemies is like fire, burning. Ignorance of choice is like darkness. Leaving home is the Buddha Son's practice.
舍离恶境惑渐减,弃除散乱善自增,自心清净起正见,依静处是佛子行
Leaving the realm of evil, confusion gradually diminishes. Discarding distraction, goodness naturally increases. Purifying one's heart, right views arise. Relying on a peaceful place is the Buddha Son's practice.
长伴亲友须别离,勤聚之财必捐弃,识客终离客舍身,舍世执恋佛子行
Long companionship with kin must part. Wealth amassed with diligence must be abandoned. Recognizing the guest will eventually leave the guest house, giving up worldly attachments is the Buddha Son's practice.
伴随恶友三毒盛,闻思修德渐坏少,慈悲喜舍令退失,远离恶友佛子行
Accompanying evil friends, the three poisons flourish. Listening to, thinking about, and practicing virtue gradually diminishes. Compassion and joy are lost. Staying away from evil friends is the Buddha Son's practice.
依善知识罪渐消,功德增如上弦月,珍视智慧圣导师,重於自身佛子行
Relying on good and wise knowledge, sins gradually dissipate. Merit increases like the waxing moon. Cherishing the wise teacher of wisdom, valuing them more than oneself is the Buddha Son's practice.
自身仍陷轮回狱,世间神祇能护谁,应依殊胜无虚者,皈依三宝佛子行
Still trapped in the prison of reincarnation, who can worldly deities protect? One should rely on the most excellent and true, taking refuge in the Three Jewels is the Buddha Son's practice.
诸极难忍恶趣苦,世尊说为恶业果,纵须舍命为代价,亦不造罪佛子行
The unbearable suffering of the evil realms, the World-Honored One says, is the result of evil karma. Even if one must sacrifice one's life, one should not commit sins. This is the Buddha Son's practice.
三界乐如草头露,均属刹那坏灭法,不变无上解脱道,奋起希求佛子行
The happiness of the three realms is like dew on grass, all impermanent and subject to destruction. Unchanging and unsurpassed is the path to liberation. Arousing aspiration is the Buddha Son's practice.
无始劫来慈悯恩,诸母若苦我何乐,为度无边有情故,发菩提心佛子行
The kind grace of beginningless kalpas, if all mothers suffer, how can I be happy? To save countless sentient beings, generate the bodhicitta is the Buddha Son's practice.
诸苦源於贪己乐,诸佛生於利他心,故於自乐与他苦,如实修换佛子行
All suffering arises from attachment to oneself, while all Buddhas arise from the heart of benefiting others. Therefore, in exchanging self-interest with the suffering of others, practice is genuine is the Buddha Son's practice.
纵他因贪亲盗取,或令旁人夺我财,犹将身财三时善,回向於彼佛子行
Even if others steal from me out of greed, or cause others to seize my wealth, I will still offer my body, wealth, and the three times of goodness, dedicating them to them is the Buddha Son's practice.
我虽无有何罪过,竟有人欲断吾头,然以悲心於诸罪,自身代受佛子行
Although I have committed no sins, there are those who wish to cut off my head. Yet with a heart of compassion for all sins, I will take it upon myself is the Buddha Son's practice.
纵人百般中伤我,丑闻谣传遍三千,吾犹深怀悲悯心,赞叹他德佛子行
Even if people slander me in a hundred ways, spreading ugly rumors throughout the three thousand worlds, I will still cherish a heart of compassion, praising their virtue is the Buddha Son's practice.
若人於众集会中,揭我隐私出恶言,犹视彼如善导师,恭敬致礼佛子行
If someone reveals my secrets and speaks evil words in a public gathering, I will still regard them as a good teacher, paying homage and respect is the Buddha Son's practice.
护养於他若己子,其反视我如仇敌,仍似慈母怜病儿,倍加悲悯佛子行
Nurturing others as if they were one's own child, they see me as an enemy. I will still love them like a mother loves a sick child, showing even greater compassion is the Buddha Son's practice.
其若等同或低劣,心怀傲慢侮蔑我,吾亦敬彼如上师,恒常顶戴佛子行
If they are equal or inferior, yet arrogant and contemptuous of me, I will still respect them as a master, always respecting them is the Buddha Son's practice.
纵因贫困受轻贱,复遭重病及魔障,众生罪苦己代受,无怯儒心佛子行
Even if I am despised because of poverty, afflicted with serious illness and demonic obstacles, I will bear the suffering of sentient beings myself, without fear or cowardice is the Buddha Son's practice.
虽富盛名众人敬,财宝等齐多闻天,犹观荣华无实义,离骄慢心佛子行
Although I am rich and famous, respected by all, and my wealth rivals that of the god of wealth, I still see the vanity of glory, and remain free from arrogance is the Buddha Son's practice.
若未降除内瞋敌,外敌虽伏旋增盛,故应速以慈悲军,降伏自心佛子行
If I have not subdued the inner enemy of anger, external enemies will grow stronger. Therefore, I should quickly use the army of compassion to subdue my own mind is the Buddha Son's practice.
三界欲乐如盐水,渴求转增无餍足,於诸能生贪著物,即刻舍离佛子行
The pleasures of the three realms are like salt water, the more one seeks them, the more insatiable one becomes. For all things that can give rise to attachment, I will abandon them immediately is the Buddha Son's practice.
诸法所显唯自心,性体本离戏论边,不著能取所取相,心不作意佛子行
All dharmas manifest only the self-mind, whose nature is originally free from the boundaries of speculation. Not abiding in the appearance of subject and object, the mind does not create intentions is the Buddha Son's practice.
遭逢欣喜悦意境,应观犹如夏时虹,外象美丽内无实,舍离贪执佛子行
When encountering pleasant and agreeable circumstances, one should contemplate them like a rainbow in summer. The outer appearance is beautiful, but the inner substance is empty. Abandon attachment is the Buddha Son's practice.
诸苦犹如梦子死,妄执实有极忧恼,故於违缘逆境时,当观虚妄佛子行
All suffering is like the death of a dream child, falsely clinging to its reality causes extreme distress. Therefore, in the face of unfavorable and adverse circumstances, one should contemplate their emptiness is the Buddha Son's practice.
为求菩提身尚舍,身外物自不待言,布施不盼异熟果,不求回报佛子行
For the sake of attaining the body of enlightenment, I am willing to give up my body, let alone external possessions. I give without expecting a different result, and do not seek回报 is the Buddha Son's practice.
无戒自利尚不成,欲求利他岂可能,故於世乐不希求,勤护戒律佛子行
Without precepts, one cannot benefit oneself, let alone benefit others. Therefore, I do not seek worldly pleasures, and diligently protect the precepts is the Buddha Son's practice.
欲积福善诸佛子,应观怨家如宝藏,於众生舍瞋恶心,修习宽忍佛子行
To accumulate blessings and goodness, sons and daughters of the Buddha, should regard enemies as a treasure house. Abandoning anger towards all beings, they cultivate forbearance is the Buddha Son's practice.
见求自利二乘士,勤修行如救头燃,利众生为善德源,欢喜精进佛子行
Seeing self-interested Hinayana practitioners, diligently practicing as if their heads were on fire, to benefit sentient beings is the source of virtue. Rejoice and be diligent is the Buddha Son's practice.
甚深禅定生慧观,摧尽业障烦恼魔,知已应离四无色,修习静虑佛子行
Profound meditation gives rise to wisdom and insight, destroying all obstacles, demons, and烦恼. Knowing this, one should abandon the four formless states, and practice meditative concentration is the Buddha Son's practice.
五度若无智慧导,菩提正觉难圆成,认知三轮实体空,智巧合一佛子行
Without the guidance of wisdom, the five perfections cannot be perfected. Realizing the emptiness of the three wheels, wisdom and skill are combined is the Buddha Son's practice.
若不省察己过错,披佛外衣行非法,故当恒常行观照,断除己过佛子行
If one does not examine one's own faults, but wears the outer garment of a Buddha and acts unlawfully, one should constantly practice introspection, and cut off one's own faults is the Buddha Son's practice.
我因烦恼道他过,减损功德徒退转,故於菩萨诸缺失,切莫议论佛子行
Because of my烦恼, I criticize others, diminishing功德 and causing regression. Therefore, regarding the shortcomings of Bodhisattvas, I will never discuss them is the Buddha Son's practice.
因求利敬起争执,闻思修业渐退转,故於亲友施主家,舍弃贪恋佛子行
Because of seeking benefit and respect, disputes arise, and the practice of listening, thinking, and cultivating gradually declines. Therefore, in the homes of relatives and sponsors, I will abandon covetousness is the Buddha Son's practice.
粗言恶语恼人心,复伤佛子诸行仪,令人不悦之恶口,舍弃莫说佛子行
Harsh words伤人心, and also harm the conduct of Buddha sons. Unpleasant speech that displeases others, I will abandon and not speak is the Buddha Son's practice.
烦恼串习难对治,觉智之士正念持,贪瞋痴心初萌起,即时摧灭佛子行
Habituated烦恼 are difficult to overcome, but wise beings maintain mindfulness. When贪瞋痴 first arise, they are immediately destroyed is the Buddha Son's practice.
无论何时行何事,应观自心之相状,恒系正念与正知,成办利他佛子行
No matter when or what one does, one should observe the state of one's own mind, always maintaining right念 and right awareness, and accomplishing the benefit of others is the Buddha Son's practice.
由此精勤所修善,为除无边众生苦,咸以三轮清净慧,回向菩提佛子行
The merit thus diligently cultivated, is for the purpose of eliminating the suffering of countless sentient beings. With the pure wisdom of the three wheels, I dedicate all to菩提 is the Buddha Son's practice.