Lyrics and Russian translation 齊豫 - 有沒有
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有愛就沒有痛
沒有痛就無所謂在乎不在乎
Нет
любви
— нет
боли.
Нет
боли
— всё
равно,
важно
или
нет.
沒有情就沒有義
沒有義就無所謂犧牲不犧牲
Нет
чувств
— нет
долга.
Нет
долга
— неважно,
жертва
это
или
нет.
流不出眼淚就沒有依賴
沒有了依賴就無所謂愛不愛
Не
текут
слёзы
— нет
зависимости.
Нет
зависимости
— неважно,
люблю
или
нет.
沒有風就沒有浪
沒有浪就無所謂起伏不起伏
Нет
ветра
— нет
волн.
Нет
волн
— всё
равно,
взлёты
это
или
падения.
沒有花就沒有果
沒有果就無所謂奉獻不奉獻
Нет
цветка
— нет
плода.
Нет
плода
— неважно,
преданность
это
или
нет.
夢碎了就畫不出將來
沒有將來就無所謂風浪不風浪
風浪不風浪
Разбиты
мечты
— не
нарисовать
будущее.
Нет
будущего
— всё
равно,
буря
это
или
нет.
Буря
или
нет.
沒有眼睛就沒有顏色
沒有顏色就無所謂乾淨不乾淨(風景不風景)
Нет
глаз
— нет
цвета.
Нет
цвета
— неважно,
чисто
это
или
грязно.
(Прекрасный
пейзаж
или
нет.)
沒有耳朵就沒有聲音
沒了聲音就無所謂中聽不中聽(我不想聽)
Нет
ушей
— нет
звука.
Нет
звука
— неважно,
приятно
это
слушать
или
нет.
(Я
не
хочу
слышать.)
死了心
就沒有感覺
沒了感覺就無所謂
無所謂
Умерло
сердце
— нет
чувств.
Нет
чувств
— всё
равно.
Всё
равно.
看不看
聾不聾...
我不想看
我不想聽...
Видеть
или
нет,
слышать
или
нет...
Я
не
хочу
видеть,
я
не
хочу
слышать...
(沒有顏色
沒有聲音
沒有感覺
沒有依賴
沒有將來
沒有起伏
沒有風浪)
(Нет
цвета.
Нет
звука.
Нет
чувств.
Нет
зависимости.
Нет
будущего.
Ни
взлётов,
ни
падений.
Бури
нет.)
(沒有風
沒有浪
沒有痛
沒有依賴
沒有將來
我無所謂)
(Нет
ветра.
Нет
волн.
Нет
боли.
Нет
зависимости.
Нет
будущего.
Мне
всё
равно.)
(愛不愛
風浪不風浪
在乎不在乎
無所謂
無所謂)
(Люблю
или
нет,
шторм
или
нет,
важно
или
нет,
всё
равно,
всё
равно.)
沒有有就沒有沒有
沒有沒有就無所謂有沒有
Нет
«есть»
— нет
«нет».
Нет
«нет»
— неважно,
есть
ли
что-нибудь
или
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Qi Qin, Qi Yu
Album
駱駝‧飛鳥‧魚
date of release
09-12-1997
Attention! Feel free to leave feedback.