랩몬스터 - Life - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 랩몬스터 - Life




Life
Life
들이키고 느꼈어
I just had a shot of liquor and realized
산다는 외로움을 알아감의 연속
Living is a succession of knowing loneliness
주변에 사람들이 얼마나 있건 없건
Regardless of how many people are around me
안의 작은 나는 언제나 외로웠어
The little me inside has always been lonely
외로움의 반대말은 없을까
Why isn't there an opposite word for loneliness?
사람은 죽을 때까지 외로울 때가 없어서일지 몰라
Perhaps it's because a person never stops being lonely until death
주변이 시끌벅적하게 넘치는 듯하다가도
My surroundings seem to bustle with activity
혼자여야 하는 순간이 반드시 찾아와
But there always comes a moment when I must be alone
Yeah that's a life
Yeah that's a life
우린 위험 속에 살어
We live in danger
아름다운 세상을 있게 댓가로
The price we pay for being able to see this beautiful world
방탄조끼도 가로등도 튼튼한 차도
Bulletproof vests, streetlights, and sturdy cars
우릴 완벽히 죽음으로부터 지켜주진 못하죠
Can't completely protect us from death
모두가 태어난 순간부터
Everyone has been given a death sentence since they were born
죽음을 담보로 하기에 삶은 아름다운
That's why life is so beautiful
빛도 어둠이 있어야 진정 빛이듯이
Just as light can't be truly light without darkness
거친 폭풍우 햇살 비치듯이
Just as sunshine follows a fierce storm
Life, fall in love
Life, fall in love
삶은 사람에 상처받고
Life is being hurt by people
바람에 외로워하고
Being lonely in the wind
We wanna be right
We wanna be right
But always wrong
But always wrong
우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?
어쩜 삶이란 그런 걸까
Is that what life is?
(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(We'll never know what tomorrow holds)
(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(Even if this building collapses, there's no escape)
We tryna be bright
We tryna be bright
But always dark
But always dark
만큼 같아도
Even though I feel like I've lived enough
아직도 모르지
I still don't know
세상은 장의 데칼코마니
The world is a decal
같았던 놈이 악랄한 적으로 변하곤 하지
The one who seemed to be on my side often becomes my worst enemy
종이 접듯 관계를 접어버리면 끝나는
It's something that ends when you just fold up the relationship like paper
순식간에 반대편에서 비웃고 있지
In an instant, they're laughing at me from the opposite side
아주 똑같이, 허나 아이야 화낼 필요 없어
Just like that, but baby, there's no need to be mad
어느 부모는 앞에 서면 자식도 없어
Some parents have no children when they're faced with money
우린 타올라야 해. 세상이 너무 차가워서
We have to burn, because the world is too cold
누구도 얼릴 없게 내가 해할지언정
I'll hurt myself before anyone else can freeze me
어쩜 맞고 틀린 같은 없을 몰라
Perhaps there's no such thing as right or wrong
하지만 우리가 언제나 배우게 됐던 누군갈
But what we've always learned is someone
밟고, 잡고, 지우고, 미워하는
Stepping on, grabbing, erasing, hating
Fuck all the peace and love 알아 그건 성공의 천적인
Fuck all the peace and love, I know it's the nemesis of success
너무 당연하듯이
It's so obvious
이치인 들려지는 인용구들이
Those quotations that are talked about as if they were a matter of reason
슬프게 해. 그럼 뭐해 역시 말뿐인데
Make me sadder. What can I do? I'm just another talker
한낱 누군갈 스쳐가는 바람 뿐인데
Just someone passing by like the wind
Life, fall in love
Life, fall in love
삶은 사람에 상처받고
Life is being hurt by people
바람에 외로워하고
Being lonely in the wind
We wanna be right
We wanna be right
But always wrong
But always wrong
우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?
어쩜 삶이란 그런 걸까
Is that what life is?
살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live?
죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die?
살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live?
죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die?
죽기 위해 사는 걸까
Do we live to die?
살기 위해 죽는 걸까
Do we die to live?
이름 위에 붙은 명찰
The name tag on my chest
그건 삶일까
Is that life?
죽음일까
Is that death?
Who knows.
Who knows.
Life, fall in love
Life, fall in love
삶은 사람에 상처받고
Life is being hurt by people
바람에 외로워하고
Being lonely in the wind
We wanna be right
We wanna be right
But always wrong
But always wrong
우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?
어쩜 삶이란 그런 걸까
Is that what life is?
(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(We'll never know what tomorrow holds)
(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(Even if this building collapses, there's no escape)
We tryna be bright
We tryna be bright
But always dark
But always dark
만큼 같아도
Even though I feel like I've lived enough
아직도 모르지
I still don't know






Attention! Feel free to leave feedback.