$-Crew - Bonheur Suicidé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction $-Crew - Bonheur Suicidé




Bonheur Suicidé
Suicidal Happiness
Yo! Dans les recoins du cerveau...
Yo! In the recesses of the brain...
[ 1: NekfeuYo! Dans les recoins du cerveau existe une case sombre
[ 1: NekfeuYo! In the recesses of the brain, there's a dark space
Une case dont la cassure peut causer l'hécatombe
A box whose fracture can cause a massacre
C'est pas les infos du JT ou celle de la commère du coin
It's not the news on TV or the gossip from the corner lady
Un C.R.S excité peut gouter la colère du poing, écoute bien
An excited high school student can taste the wrath of the fist, listen up
Un gémissement innocent, une naissance, un père hésitant
An innocent whimper, a birth, a hesitant father
Une étrange farce de l'existence, des parents qui paraissent distants
A strange farce of existence, parents who seem distant
Au fond d'la classe, il a huit ans, les yeux cernés, l'air réticent
At the back of the classroom, he is eight years old, eyes ringed, looking reluctant
A l'évidence faut se fermer pour repérer les médisants
Obviously, you have to close yourself off to spot the slanderers
Une femme seule au regard dur, en veut aux Noirs et aux Barbus
A lonely woman with a hard look, resents Blacks and the Bearded
Se croit pure et se rassure, pleine de droiture, manque de naturel
She thinks she's pure and reassures herself, full of righteousness, lacking naturalness
Dans la plus belle des ruelles, un homme hurle: "Ça peut plus durer!"
In the most beautiful of alleys, a man shouts: "I can't take it anymore!"
Purée sanglante dans la cuvette, cruelle sentence de l'adultère
Bloody mess in the basin, the cruel sentence of adultery
Et les enfants sont battus, ils servent d'entente pour la thune
And the children are beaten, they serve as an agreement for the money
Errent de centre en centre en manque d'air couverts d'ombres tentaculaires
Wandering from center to center, lacking air, covered in tentacular shadows
Plonge en enfer, transperce les ronces que l'donjon renferme
Dive into hell, pierce the brambles that the dungeon holds
Et de temps en temps, sans penser, coupe les ponts sans assumer
And from time to time, without thinking, cuts the bridges without taking responsibility
Une réponse dans la fumée, y'a plein de vices qu'on inculque quand un
An answer in the smoke, there are many vices we instill when a
Petit décide que la vie ne lui convient plus, grand 1
Little boy decides that life no longer suits him, big one
On est nombreux dans l'train, bondé (donc?) grand 2
There are many of us on the train, crowded (so?) big two
On est forcément pour le bon Dieu, frangin
We are necessarily there for the good Lord, brother
C'est dans les larmes de l'ami que j'ai trempé mon pain
It was in the tears of my friend that I dipped my bread
Hélas, les arbres de la vie peuvent se tromper en chemin
Alas, the trees of life can make mistakes along the way
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place
Il a quinze ans et, lui, est abrité sous un hall
He's fifteen years old and he's sheltered under a hall
Il a décide que sa piaule serait loin d'ses parents
He decided that his whimpering would be far from his parents
Quand le p'tit s'met dans la coke, c'est béni pour cet ado
When the little one gets into coke, it's a blessing for this teenager
Sa bêtise lui ronge la peau mais ses poings, c'est sa vengeance
His folly eats away at his skin but his fists are his revenge
Et attends, là, il remue ciel et terre, il est robuste, fier et greffe
And wait, there, he moves heaven and earth, he is robust, proud and grafts
Tous ces faux-culs qu'aiment ses fesses
All those phonies who love his ass
En détresse, lâche des obus quand ses nerfs parlent, il occupe
Distressed, drops shells when his nerves speak, he occupies
Tous les terrains, c'est obscur dans sa tête, il est comme une
Every ground, it's dark in his head, he's like a
Pute car plus tard, on apprendra, que ses parents l'violaient
Bitch because later, we will learn, that his parents were raping him
Il va pas s'en remettre, dans l'tier-quar, il est connu
He's not going to get over it, in the hood, he's known
La bédave et les gros culs, c'est bien un jour mais
The weed and the big asses, it's good for a day but
"L'démon regarde tous ces beaux trucs!"
"The demon looks at all these beautiful things!"
Frappe dans les rotules, ça craint tu doutes
Kicks in the kneecaps, it's scary you doubt
Mec elle a le bac mais des grosses thunes
Dude she's got a bachelor's degree but big bucks
Quand elle tape, c'est d'la drogue dure
When she hits, it's hard drugs
J'crois, qu'elle donne ses seufs que pour d'la pure
I think she only gives her eggs for pure
On rencontre toutes les douleurs, tu vas bouffer tout seul
We meet all the pain, you're going to eat alone
L'amour n'existe pas, ma route me mène nulle part
Love does not exist, my road leads nowhere
Shakur s'est pris une balle et on est tous fait pour l'heure, moi
Shakur got shot and we're all made for the hour, me
J'suis l'aveugle qui retrouve la vue (Quoi?)... J'en vois de toutes les couleurs
I'm the blind man who regains his sight (What?)... I see all the colors
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place
J'suis percé par le désespoir, vexé de voir
I'm pierced by despair, annoyed to see
Que ces fêlés croient que j'veux pas faire mes devoirs
That these bastards think I don't wanna do my homework
La ferme, lâche l'affaire, le bonheur n'est plus
Shut up, drop it, happiness is gone
J'veux trop leurs écus, donc j'achève ma paresse
I want their shields too much, so I end my laziness
J'suis lassé par la tess', t'es pas à l'aise
I'm tired of the hood, you're not comfortable
Dépassé et frappé par l'mal-être
Overwhelmed and struck by malaise
Ces ex-taulards, avant, c'était des sauvages
These ex-cons used to be savages
Aujourd'hui, ils ne rateraient pas la messe
Today, they wouldn't miss Mass
J'ai envie d'être un gentil mec
I wanna be a nice guy
Ni de gauche, ni de droite, je suis ambidextre
Neither left nor right, I'm ambidextrous
A cause de c'kamikaze qui parie grave sur la vie
Because of this suicide bomber who bets heavily on life
Après la mort qui s'barricade pour niquer ton avenir
After death, which barricades itself to screw your future
A Pearl Harbor, quand les reums se tondaient les veuchs
At Pearl Harbor, when the oldies were shaving their wishes
Car les jeunes fumaient, s'échangeaient des yeufs
Because the young people were smoking, exchanging eggs
C'est le sbeul, putain, ils ne veulent plus rien de la vie
It's the end, damn it, they don't want anything out of life anymore
Mais la réponse, le futur vient de l'avenir
But the answer, the future comes from the future
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is in school, another is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of the CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Workers, junkyard dogs who envy you when you complain about your place





Writer(s): Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.