Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As-tu
des
nouvelles
du
monde?
Hast
du
Neuigkeiten
aus
der
Welt?
Ont-elles
débarqué
sur
ton
île?
Sind
sie
auf
deiner
Insel
gelandet?
Es-tu
branché
sur
les
ondes?
Bist
du
mit
den
Wellen
verbunden?
Ou
bien
es-tu
resté
tranquille?
Oder
bist
du
ruhig
geblieben?
À
des
kilomètres
à
la
ronde
Kilometerweit
im
Umkreis
Je
sens
bien
que
tout
est
fragile
spüre
ich,
dass
alles
zerbrechlich
ist
Pourtant,
sais-tu
qu'à
chaque
seconde?
Doch,
weißt
du,
dass
in
jeder
Sekunde
Le
monde
relie
à
un
fil
die
Welt
an
einem
Faden
hängt?
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
J'habite
la
grande
ville
du
monde
Ich
wohne
in
der
großen
Stadt
der
Welt
Ça
peut
paraitre
juvénile
Das
mag
kindisch
erscheinen
Mais
plus
mon
amour
vagabonde
Aber
je
mehr
meine
Liebe
umherstreift,
Aussi
fatal
fut-il
so
fatal
sie
auch
sein
mag,
Pour
mon
petit
nombril
Für
meinen
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
La
vie
ne
tient
plus
qu'à
un
fil
Das
Leben
hängt
nur
noch
an
einem
Faden
Actualisé
qui
sonde
Ein
aktualisierter
Faden,
der
sondiert
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Nos
petits
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
On
doit
aller
cherche
le
fil
Wir
müssen
den
Faden
suchen
gehen
Nos
petits
noms
Unsere
kleinen
Namen
Nos
petit
nombrils
Unsere
kleinen
Nabel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthieu Chédid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.