091 - Buen Día Para Olvidar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 091 - Buen Día Para Olvidar




Buen Día Para Olvidar
Хороший день, чтобы забыть
Hay días que agobia respirar el mismo aire que la gente.
Сегодня даже дышать тяжко тем же воздухом, что и остальные.
Pues que la suerte se tapó los ojos hoy para no verme.
А кажется, что и удача сегодня отвернулась, устав смотреть на меня.
Pasa de largo si me ves,
Пройди мимо, если увидишь,
Hoy sólo te podría decir hola y adiós.
Сегодня я могу только поздороваться и тут же попрощаться.
Es de esos días que te da por quemar libros de poesía.
В такие дни хочется сжечь все сборники стихов.
Y si no arden suavemente se te viene el mundo encima.
А если огонь не разгорится, то весь мир тут же рухнет.
No hay broma que pueda animarme,
Ни одна шутка не поднимет мне настроение,
Ni nada que puedas hacer.
Да и вряд ли что-то сможет это сделать.
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Cansado de andar, cansado de andar,
Надоел этот путь, надоел,
De andar siempre y de no ir a ningún lado.
Шагать вечно и никуда не приходить.
Es de esos días que mejor no hubiera amanecido nunca.
В такие дни лучше бы вообще не просыпаться.
Es cuando al vaso una gota solamente lo desborda.
Именно в такие моменты одна лишняя капля переполняет чашу.
Nena no agotes mi paciencia,
Дорогая, не испытывай мое терпение,
No hay nada que puedas hacer.
Ничто не поможет.
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Cansado de andar, cansado de andar,
Надоел этот путь, надоел,
De andar siempre y de no ir a ningún lado.
Шагать вечно и никуда не приходить.
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Cansado de andar, cansado de andar,
Надоел этот путь, надоел,
De andar siempre y de no ir ...
Шагать вечно и никуда не ...
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Buen día para olvidar,
Хороший день, чтобы забыть,
Cansado de andar, cansado de andar,
Надоел этот путь, надоел,
De andar siempre y de no ir a ningún lado.
Шагать вечно и никуда не приходить.





Writer(s): Jose Garcia Lapido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.