Paroles et traduction 091 - El fantasma de la soledad
El fantasma de la soledad
The Phantom of Loneliness
Hay
hogueras
en
el
patio
There
are
bonfires
in
the
patio
Que
una
vez
fue
azul,
That
once
is
was
blue,
Alguien
que
vivió
mil
años
Someone
who
lived
for
a
thousand
years
Me
habla
a
contraluz:
Speaks
to
me
against
the
light:
Nunca
guardes
nubes
en
el
armario,
Never
keep
clouds
in
the
closet,
No
encontrarás
el
sol
en
el
baúl.
You
will
not
find
the
sun
in
the
trunk.
Música
de
campanario
y
lamentos
de
reloj,
Music
of
bell
tower
and
laments
of
clock,
El
tiempo
pasa
muy
despacio,
para
algunos
ya
pasó,
The
time
passes
very
slowly,
for
some
it
has
already
passed,
Para
ese
que
escribía
en
su
diario
For
that
one
that
wrote
in
his
diary
Las
frases
que
la
calle
le
enseñó.
The
phrases
that
the
street
taught
him.
Como
el
barco
que
flota
en
tu
cabeza
Like
the
boat
that
floats
in
your
head
Y
que
se
hunde
siempre
al
despertar,
And
that
always
sinks
when
waking
up,
Así
de
frágil
es
esa
frontera
So
fragile
is
that
border
Que
separa
el
sueño
de
la
realidad.
That
separates
the
dream
from
reality.
Alguien
ha
llamado
a
nuestra
puerta,
Somebody
has
knocked
on
our
door,
El
fantasma
de
la
soledad.
The
phantom
of
loneliness.
Veo
hombres
sin
pasado
que
con
su
ronca
voz
I
see
men
without
a
past
that
with
his
hoarse
voice
Me
recitan
sus
fracasos
siempre
al
irse
el
sol,
They
recite
their
failures
to
me
always
when
the
sun
goes
away,
Como
ése
que
intentó
llenar
un
vaso
Like
the
one
that
tried
to
fill
a
glass
Con
las
lagrimas
que
un
día
derramó.
With
the
tears
that
once
he
shed.
Como
el
barco
que
flota
en
tu
cabeza
Like
the
boat
that
floats
in
your
head
Y
que
se
hunde
siempre
al
despertar,
And
that
always
sinks
when
waking
up,
Así
de
frágil
es
esa
frontera
So
fragile
is
that
border
Que
separa
el
sueño
de
la
realidad.
That
separates
the
dream
from
reality.
Alguien
ha
llamado
a
nuestra
puerta,
Somebody
has
knocked
on
our
door,
El
fantasma
de
la
soledad.
The
phantom
of
loneliness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Garcia Lapido
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.