091 - Escupir Contra el Viento (Remasterizado) - traduction des paroles en allemand




Escupir Contra el Viento (Remasterizado)
Gegen den Wind spucken (Remastered)
Podrás gritar mi nombre hasta enmudecer,
Du kannst meinen Namen schreien, bis du stumm wirst,
No te oiré.
Ich werde dich nicht hören.
Podras turbar mi sueño a medianoche,
Du kannst meinen Schlaf um Mitternacht stören,
Yo no despertaré.
Ich werde nicht aufwachen.
Así estoy bien,
So geht es mir gut,
Estoy muy bien.
Mir geht es sehr gut.
Por nada en el mundo yo querría caer
Für nichts auf der Welt wollte ich fallen
De nuevo en tus brazos,
Wieder in deine Arme,
Harías que yo viera blanco donde hay
Du würdest mich Weiß sehen lassen, wo es
Sólo negro.
Nur Schwarz gibt.
Así estoy bien,
So geht es mir gut,
Estoy muy bien.
Mir geht es sehr gut.
Es mejor que no malgastes
Es ist besser, du verschwendest nicht
Tus lágrimas ni mi tiempo,
Deine Tränen noch meine Zeit,
Ni mi tiempo.
Noch meine Zeit.
Harías que yo viera blanco donde hay sólo negro,
Du würdest mich Weiß sehen lassen, wo nur Schwarz ist,
Por más que pienso aquello fué como escupir
So sehr ich auch darüber nachdenke, das war wie spucken
Contra el viento.
Gegen den Wind.
Así estoy bien,
So geht es mir gut,
Estoy muy bien.
Mir geht es sehr gut.
Es mejor que no malgastes
Es ist besser, du verschwendest nicht
Tus lágrimas ni mi tiempo,
Deine Tränen noch meine Zeit,
Ni mi tiempo.
Noch meine Zeit.
Aquello fue como escupir contra el viento,
Das war wie gegen den Wind zu spucken,
Contra el viento.
Gegen den Wind.
Aquello fue como escupir contra el viento,
Das war wie gegen den Wind zu spucken,
Contra el viento.
Gegen den Wind.
Aquello fue como escupir contra el viento,
Das war wie gegen den Wind zu spucken,
Contra el viento.
Gegen den Wind.





Writer(s): Jose Ignacio Garcia Lapido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.