091 - Que Fue del Siglo XX - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 091 - Que Fue del Siglo XX




Que Fue del Siglo XX
Что стало с двадцатым веком
Mírame, en nada me consigo concentrar
Взгляни на меня, ни на чем не могу сосредоточиться,
Ando despistado, todo lo hago mal
Я рассеян, все делаю не так.
Soy un desastre y no que está pasando
Я просто катастрофа, и сам не знаю, что происходит.
Me gustas a rabiar, yo te deseo
Ты мне безумно нравишься, я тебя желаю.
Me llegas a desesperar
Ты доводишь меня до отчаяния.
Es tan grande lo que siento por
Так велико то, что я чувствую к тебе,
Que tenerte no bastará
Что просто обладать тобой будет недостаточно.
¿Qué es esto que me invita a vivir
Что это, что зовет меня жить,
Que me la ilusión?
Что дарит мне надежду?
¿Qué será esa fuerza que a todos
Что это за сила, которая всех нас
Nos une de dos en dos?
Объединяет по двое?
¿Será la fuerza del corazón?
Неужели это сила сердца?
Hace que te abrace y
Она заставляет меня обнимать тебя, и
Los cuerpos lleguen a estorbar
Тела становятся помехой.
Tiemblo sólo con la idea de rozar
Я дрожу от одной мысли о том, чтобы коснуться
Tus labios llenos de besos nuevos
Твоих губ, полных новых поцелуев.
No puedo dormir, robas mi tranquilidad
Я не могу спать, ты крадешь мой покой.
Alguien ha bordado tu cuerpo
Кто-то вышил твое тело
Con hilos de mi ansiedad
Нитями моей тревоги.
De cinturón tuis piernas cruzadas
Твои скрещенные ноги словно ремень,
En mi espalda un reloj
На моей спине часы,
Donde tus dedos son las agujas
Где твои пальцы стрелки,
Y dan cuerda a este motor
И заводят этот мотор,
Que es la fuerza del corazón
Который есть сила сердца.
Y es la fuerza que te eleva
И это сила, которая возносит тебя,
Que te empuja y que te llena
Которая толкает тебя и наполняет,
Que te arrastra y que te acerca a Dios
Которая влечет тебя и приближает к Богу.
Es un sentimiento, casi una obseción
Это чувство, почти одержимость.
Si la fuerza es del corazón
Если эта сила исходит из сердца,
Es algo que te lía una descarga de energía
Это что-то, что связывает тебя разрядом энергии,
Que te va quitando la razón
Который лишает тебя рассудка.
Te hace tropezar, te crea confusión
Заставляет тебя спотыкаться, создает путаницу.
Seguro que es la fuerza del corazón
Наверняка, это сила сердца.
Es la fuerza que te lleva
Это сила, которая ведет тебя.
No puedo pensar, tendría que cuidarme más
Я не могу думать, мне нужно быть осторожнее.
Como, a poco, pierdo la vida y luego me la das
Как будто я понемногу теряю жизнь, а потом ты ее возвращаешь.
¿Qué es lo que va cegando al amante
Что же ослепляет влюбленного,
Que va por ahí de señor?
Который ходит с важным видом?
Y no es más que un chiquillo travieso, provocador
А он всего лишь озорной мальчишка, провокатор.
¿Será la fuerza del corazón?
Неужели это сила сердца?
Y es la fuerza [unverified]
И это сила [непроверенная]





Writer(s): Jose Ignacio Garcia Lapido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.