Paroles et traduction 091 - Que Fue del Siglo XX
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Fue del Siglo XX
Что стало с двадцатым веком
Mírame,
en
nada
me
consigo
concentrar
Взгляни
на
меня,
ни
на
чем
не
могу
сосредоточиться,
Ando
despistado,
todo
lo
hago
mal
Я
рассеян,
все
делаю
не
так.
Soy
un
desastre
y
no
sé
que
está
pasando
Я
просто
катастрофа,
и
сам
не
знаю,
что
происходит.
Me
gustas
a
rabiar,
yo
te
deseo
Ты
мне
безумно
нравишься,
я
тебя
желаю.
Me
llegas
a
desesperar
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния.
Es
tan
grande
lo
que
siento
por
tí
Так
велико
то,
что
я
чувствую
к
тебе,
Que
tenerte
no
bastará
Что
просто
обладать
тобой
будет
недостаточно.
¿Qué
es
esto
que
me
invita
a
vivir
Что
это,
что
зовет
меня
жить,
Que
me
dá
la
ilusión?
Что
дарит
мне
надежду?
¿Qué
será
esa
fuerza
que
a
todos
Что
это
за
сила,
которая
всех
нас
Nos
une
de
dos
en
dos?
Объединяет
по
двое?
¿Será
la
fuerza
del
corazón?
Неужели
это
сила
сердца?
Hace
que
te
abrace
y
Она
заставляет
меня
обнимать
тебя,
и
Los
cuerpos
lleguen
a
estorbar
Тела
становятся
помехой.
Tiemblo
sólo
con
la
idea
de
rozar
Я
дрожу
от
одной
мысли
о
том,
чтобы
коснуться
Tus
labios
llenos
de
besos
nuevos
Твоих
губ,
полных
новых
поцелуев.
No
puedo
dormir,
robas
mi
tranquilidad
Я
не
могу
спать,
ты
крадешь
мой
покой.
Alguien
ha
bordado
tu
cuerpo
Кто-то
вышил
твое
тело
Con
hilos
de
mi
ansiedad
Нитями
моей
тревоги.
De
cinturón
tuis
piernas
cruzadas
Твои
скрещенные
ноги
— словно
ремень,
En
mi
espalda
un
reloj
На
моей
спине
— часы,
Donde
tus
dedos
son
las
agujas
Где
твои
пальцы
— стрелки,
Y
dan
cuerda
a
este
motor
И
заводят
этот
мотор,
Que
es
la
fuerza
del
corazón
Который
есть
сила
сердца.
Y
es
la
fuerza
que
te
eleva
И
это
сила,
которая
возносит
тебя,
Que
te
empuja
y
que
te
llena
Которая
толкает
тебя
и
наполняет,
Que
te
arrastra
y
que
te
acerca
a
Dios
Которая
влечет
тебя
и
приближает
к
Богу.
Es
un
sentimiento,
casi
una
obseción
Это
чувство,
почти
одержимость.
Si
la
fuerza
es
del
corazón
Если
эта
сила
исходит
из
сердца,
Es
algo
que
te
lía
una
descarga
de
energía
Это
что-то,
что
связывает
тебя
разрядом
энергии,
Que
te
va
quitando
la
razón
Который
лишает
тебя
рассудка.
Te
hace
tropezar,
te
crea
confusión
Заставляет
тебя
спотыкаться,
создает
путаницу.
Seguro
que
es
la
fuerza
del
corazón
Наверняка,
это
сила
сердца.
Es
la
fuerza
que
te
lleva
Это
сила,
которая
ведет
тебя.
No
puedo
pensar,
tendría
que
cuidarme
más
Я
не
могу
думать,
мне
нужно
быть
осторожнее.
Como,
a
poco,
pierdo
la
vida
y
luego
me
la
das
Как
будто
я
понемногу
теряю
жизнь,
а
потом
ты
ее
возвращаешь.
¿Qué
es
lo
que
va
cegando
al
amante
Что
же
ослепляет
влюбленного,
Que
va
por
ahí
de
señor?
Который
ходит
с
важным
видом?
Y
no
es
más
que
un
chiquillo
travieso,
provocador
А
он
всего
лишь
озорной
мальчишка,
провокатор.
¿Será
la
fuerza
del
corazón?
Неужели
это
сила
сердца?
Y
es
la
fuerza
[unverified]
И
это
сила
[непроверенная]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Ignacio Garcia Lapido
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.