Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Gold Rush Brides (Live)
Gold Rush Brides (Live)
Невесты Золотой лихорадки (Live)
"While
the
young
folks
were
having
their
good
times
some
of
"Пока
молодежь
веселилась,
некоторые
The
mothers
were
giving
birth
to
their
babies.
three
babies
were
матери
рожали
детей.
Трое
детей
родились
в
нашей
Born
in
our
company
that
summer.
my
cousin,
emily,
gave
birth
to
компании
тем
летом.
Моя
кузина,
Эмили,
родила
A
son
in
utah,
forty
miles
north
of
the
great
salt
lake
one
сына
в
Юте,
в
сорока
милях
к
северу
от
Большого
Соленого
озера
однажды
Morning.
but
the
next
morning
she
travelled
on
'til
noon
when
a
утром.
Но
на
следующее
утро
она
отправилась
в
путь
и
к
полудню,
когда
был
сделан
Stop
was
made
and
another
child
was
born,
this
time
susan
привал,
родился
еще
один
ребенок,
на
этот
раз
у
Сьюзен
Mollmeyer.
and
gave
the
baby
the
name
alice
nevada."
Моллмайер.
И
ребенка
назвали
Элис
Невада."
Taken
from
_women's
diaries
of
the
westward
jouney_
Взято
из
_дневников
женщин
о
путешествии
на
запад_
By
lillian
schlissel
Лиллиан
Шлиссель
Follow
the
typical
signs,
the
hand-painted
lines,
down
prairie
roads.
Следуй
привычным
знакам,
нарисованным
от
руки
линиям,
по
проселочным
дорогам.
Pass
the
lone
church
spire.
pass
the
talking
wire
from
where
to
who
Минуй
одинокий
церковный
шпиль.
Минуй
говорящий
провод
от
куда
и
кому,
There's
no
way
to
divide
the
beauty
of
the
sky
from
the
wild
western
Нет
никакого
способа
отделить
красоту
неба
от
диких
западных
Plains.
where
a
man
could
drift,
in
legendary
myth,
by
roaming
over
равнин.
Где
человек
мог
бы
дрейфовать,
в
легендарном
мифе,
бродя
по
Spaces.
the
land
was
free
and
the
price
was
right.
просторам.
Земля
была
свободна,
и
цена
была
правильной.
Dakota
on
the
wall
is
a
white-robed
woman,
broad
yet
maidenly.
such
Дакота
на
стене
- это
женщина
в
белом,
статная,
но
девичья.
Такая
Power
in
her
hand
as
she
hails
the
wagon
man's
family.
i
see
indians
сила
в
ее
руке,
когда
она
приветствует
семью
погонщика.
Я
вижу
индейцев,
Crawl
through
this
mural
that
recalls
our
history.
Ползут
по
этой
фреске,
которая
напоминает
нашу
историю.
Who
were
the
homestead
wives?
who
were
the
gold
rush
brides?
does
Кем
были
жены
фермеров?
Кем
были
невесты
Золотой
лихорадки?
Кто-нибудь
Anybody
know?
do
their
works
survive
their
yellow
fever
lives
in
the
знает?
Сохранились
ли
их
труды,
пережили
ли
их
жизни
от
желтой
лихорадки
на
They
wrote?
the
land
was
free,
yet
it
cost
their
lives.
Которые
они
написали?
Земля
была
свободна,
но
она
стоила
им
жизни.
In
miner's
lust
for
gold,
a
family's
house
was
bought
and
sold,
piece
В
жажде
золотоискателя,
дом
семьи
покупался
и
продавался,
By
piece.
a
widow
staked
her
claim
on
a
dollar
and
his
name,
so
по
частям.
Вдова
поставила
на
кон
доллар
и
свое
имя,
так
In
letters
mailed
back
home
her
eastern
sisters
they
would
moan
as
В
письмах,
отправленных
домой,
ее
восточные
сестры
стонали,
Would
read
accounts
of
madness,
childbirth,
loneliness
and
grief.
читали
рассказы
о
безумии,
родах,
одиночестве
и
горе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natalie A. Merchant, Robert N. Buck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.