Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Headstrong
(Music:
Natalie
Merchant/words:
Natalie
Merchant)
(Музыка:
Натали
Мерчант/слова:
Натали
Мерчант)
To
your
common
sense
firm
arguments
К
вашим
твердым
аргументам
здравого
смысла
I
won't
listen
to
your
voice
of
reason
trying
to
change
my
mind.
Я
не
буду
прислушиваться
к
твоему
голосу
разума,
пытающемуся
переубедить
меня.
I
mind
my
feelings
and
not
your
words.
Я
забочусь
о
своих
чувствах,
а
не
о
твоих
словах.
Didn't
you
notice
I'm
so
headstrong
even
when
I
know
I'm
wrong?
Разве
ты
не
замечал,
что
я
такая
упрямая,
даже
когда
знаю,
что
ошибаюсь?
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
к
своему
сердцу
и
в
свою
голову
прямо
сейчас:
Before
you
waste
your
time,
call
a
truce
and
call
a
draw.
Прежде
чем
тратить
впустую
свое
время,
объявите
перемирие
и
объявите
ничью.
What's
the
use
in
mapping
your
views
out
in
orderly
form
Какой
смысл
отображать
ваши
взгляды
в
упорядоченной
форме
When
it
does
nothing
but
confuse
and
anger
me
more?
Когда
это
только
смущает
и
злит
меня
еще
больше?
I
mind
my
feelings
and
not
your
words.
Я
забочусь
о
своих
чувствах,
а
не
о
твоих
словах.
Didn't
you
notice
I'm
so
headstrong.
Разве
ты
не
замечал,
что
я
такая
упрямая?
You're
talking
to
a
deaf
stone
wall.
Ты
разговариваешь
с
глухой
каменной
стеной.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
к
своему
сердцу
и
в
свою
голову
прямо
сейчас:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Бабушкины
сказки
правдивы,
я
повторю
их.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
честно,
вот
как
гласит
известная
поговорка.
Open
up
your
eyes,
see
me
for
what
I
am:
Открой
свои
глаза,
посмотри
на
меня
таким,
какой
я
есть:
Cast
in
iron,
I
won't
break
and
I
won't
bend.
Отлитый
из
железа,
я
не
сломаюсь
и
не
согнусь.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
к
своему
сердцу
и
в
свою
голову
прямо
сейчас:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Бабушкины
сказки
правдивы,
я
повторю
их.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
честно,
вот
как
гласит
известная
поговорка.
If
I
told
you
we
were
out
to
sea
in
a
bottomless
boat,
Если
бы
я
сказал
тебе,
что
мы
плывем
по
морю
в
бездонной
лодке,
You'd
try
anything
to
save
us,
you'd
try
anything
to
keep
us
afloat.
Ты
бы
сделал
все,
чтобы
спасти
нас,
ты
бы
сделал
все,
чтобы
удержать
нас
на
плаву.
And
if
we
were
living
in
a
house
afire,
А
если
бы
мы
жили
в
горящем
доме,
I
don't
believe
that
you
could
rush
out
and
escape
it
and
not
rescue
me.
Я
не
верю,
что
ты
мог
бы
выбежать
и
убежать
от
этого,
а
не
спасти
меня.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
к
своему
сердцу
и
в
свою
голову
прямо
сейчас:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Бабушкины
сказки
правдивы,
я
повторю
их.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
честно,
вот
как
гласит
известная
поговорка.
Listen,
I
think
they
were
talking
to
you.
Послушай,
я
думаю,
они
обращались
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natalie Merchant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.