Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Headstrong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Music:
Natalie
Merchant/words:
Natalie
Merchant)
(Музыка:
Натали
Мерчант/слова:
Натали
Мерчант)
To
your
common
sense
firm
arguments
На
твои
разумные
доводы,
I
won't
listen
to
your
voice
of
reason
trying
to
change
my
mind.
Я
не
буду
слушать
голос
разума,
пытающийся
меня
переубедить.
I
mind
my
feelings
and
not
your
words.
Я
прислушиваюсь
к
своим
чувствам,
а
не
к
твоим
словам.
Didn't
you
notice
I'm
so
headstrong
even
when
I
know
I'm
wrong?
Разве
ты
не
заметил,
я
такая
упрямая,
даже
когда
знаю,
что
не
права?
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
близко
к
сердцу
и
в
свою
голову:
Before
you
waste
your
time,
call
a
truce
and
call
a
draw.
Прежде
чем
тратить
время,
объяви
перемирие
и
ничью.
What's
the
use
in
mapping
your
views
out
in
orderly
form
Какой
смысл
излагать
свои
взгляды
в
упорядоченной
форме,
When
it
does
nothing
but
confuse
and
anger
me
more?
Когда
это
только
больше
меня
запутывает
и
злит?
I
mind
my
feelings
and
not
your
words.
Я
прислушиваюсь
к
своим
чувствам,
а
не
к
твоим
словам.
Didn't
you
notice
I'm
so
headstrong.
Разве
ты
не
заметил,
что
я
такая
упрямая.
You're
talking
to
a
deaf
stone
wall.
Ты
говоришь
с
глухой
стеной.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
близко
к
сердцу
и
в
свою
голову:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Старая
сказка
правдива,
я
повторю
ее.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
средства
хороши,
так
гласит
известная
поговорка.
Open
up
your
eyes,
see
me
for
what
I
am:
Открой
глаза,
увидь
меня
такой,
какая
я
есть:
Cast
in
iron,
I
won't
break
and
I
won't
bend.
Закована
в
железо,
я
не
сломаюсь
и
не
согнусь.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
близко
к
сердцу
и
в
свою
голову:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Старая
сказка
правдива,
я
повторю
ее.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
средства
хороши,
так
гласит
известная
поговорка.
If
I
told
you
we
were
out
to
sea
in
a
bottomless
boat,
Если
бы
я
сказала
тебе,
что
мы
в
море,
на
лодке
без
дна,
You'd
try
anything
to
save
us,
you'd
try
anything
to
keep
us
afloat.
Ты
бы
попытался
сделать
все,
чтобы
спасти
нас,
ты
бы
попытался
удержать
нас
на
плаву.
And
if
we
were
living
in
a
house
afire,
И
если
бы
мы
жили
в
горящем
доме,
I
don't
believe
that
you
could
rush
out
and
escape
it
and
not
rescue
me.
Я
не
верю,
что
ты
бы
мог
выбежать
и
спастись,
не
спасая
меня.
Take
this
to
your
heart
and
into
your
head
now:
Прими
это
близко
к
сердцу
и
в
свою
голову:
The
old
wives'
tale
is
true,
I'll
repeat
it.
Старая
сказка
правдива,
я
повторю
ее.
All
is
fair
in
love
and
war,
that's
how
the
famous
saying
goes.
В
любви
и
на
войне
все
средства
хороши,
так
гласит
известная
поговорка.
Listen,
I
think
they
were
talking
to
you.
Слушай,
я
думаю,
это
было
сказано
для
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natalie Merchant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.