10,000 Maniacs - Stockton Gala Days - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Stockton Gala Days




Stockton Gala Days
Ярмарочные дни Стоктона
(Buck/Drew/Gustafson/Augustyniak/Merchant)
(Бак/Дрю/Густавсон/Августиниак/Мерчант)
(Violin: Mary Ramsey)
(Скрипка: Мэри Рэмси)
That summer fields grew high with foxglove stalks and ivy.
Тем летом поля высоко заросли наперстянкой и плющом.
Wild apple blossoms everywhere.
Везде цвели яблони.
Emerald green like none I have seen apart from dreams that escape me.
Изумрудно-зеленый, подобного которому я не видела нигде, кроме как в снах, что покидают меня.
There was no girl as warm as you.
Не было девушки теплее тебя.
How I've learned to please, to doubt myself in need,
Как я научилась угождать, сомневаться в себе, когда нуждаюсь в тебе,
You'll never, you'll never know.
Ты никогда, никогда не узнаешь.
The summer fields grow high.
Летние поля высоко заросли.
We made garland crowns in hiding, pulled stems of flowers from my hair.
Мы плели венки, прячась, ты вытаскивал стебли цветов из моих волос.
Blue in the stream like none I have seen apart from dreams that escape me.
Голубой, как ручей, подобного которому я не видела нигде, кроме как в снах, что покидают меня.
There was no girl as bold as you.
Не было девушки смелее тебя.
How I've learned to please, to doubt myself in need,
Как я научилась угождать, сомневаться в себе, когда нуждаюсь в тебе,
You'll never, you'll never know.
Ты никогда, никогда не узнаешь.
You'll never know.
Никогда не узнаешь.
Violet serene like none I have seen apart from dreams that escape me.
Безмятежно-фиолетовый, подобного которому я не видела нигде, кроме как в снах, что покидают меня.
There was no girl as warm as you.
Не было девушки теплее тебя.
How I've learned to please, to doubt myself in need.
Как я научилась угождать, сомневаться в себе, когда нуждаюсь в тебе,
You'll never, you'll never know.
Ты никогда, никогда не узнаешь.
You'll never know.
Никогда не узнаешь.
That summer fields grow high.
Тем летом поля высоко заросли.
We had wildflower fever.
У нас была цветочная лихорадка.
We had to lay down where they grow.
Нам приходилось лечь там, где они росли.
How I've learned to hide, how I've locked inside, you'd be surprised if shown.
Как я научилась скрывать, как я замкнула всё внутри, ты бы удивился, если бы увидел.
But you'll never, you'll never know.
Но ты никогда, никогда не узнаешь.





Writer(s): Natalie Merchant, Jerome Augustyniak, Dennis Drew, Robert Buck, Steven Gustafson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.