Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Stockton Gala Days
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stockton Gala Days
Ярмарочные дни Стоктона
(Buck/Drew/Gustafson/Augustyniak/Merchant)
(Бак/Дрю/Густавсон/Августиниак/Мерчант)
(Violin:
Mary
Ramsey)
(Скрипка:
Мэри
Рэмси)
That
summer
fields
grew
high
with
foxglove
stalks
and
ivy.
Тем
летом
поля
высоко
заросли
наперстянкой
и
плющом.
Wild
apple
blossoms
everywhere.
Везде
цвели
яблони.
Emerald
green
like
none
I
have
seen
apart
from
dreams
that
escape
me.
Изумрудно-зеленый,
подобного
которому
я
не
видела
нигде,
кроме
как
в
снах,
что
покидают
меня.
There
was
no
girl
as
warm
as
you.
Не
было
девушки
теплее
тебя.
How
I've
learned
to
please,
to
doubt
myself
in
need,
Как
я
научилась
угождать,
сомневаться
в
себе,
когда
нуждаюсь
в
тебе,
You'll
never,
you'll
never
know.
Ты
никогда,
никогда
не
узнаешь.
The
summer
fields
grow
high.
Летние
поля
высоко
заросли.
We
made
garland
crowns
in
hiding,
pulled
stems
of
flowers
from
my
hair.
Мы
плели
венки,
прячась,
ты
вытаскивал
стебли
цветов
из
моих
волос.
Blue
in
the
stream
like
none
I
have
seen
apart
from
dreams
that
escape
me.
Голубой,
как
ручей,
подобного
которому
я
не
видела
нигде,
кроме
как
в
снах,
что
покидают
меня.
There
was
no
girl
as
bold
as
you.
Не
было
девушки
смелее
тебя.
How
I've
learned
to
please,
to
doubt
myself
in
need,
Как
я
научилась
угождать,
сомневаться
в
себе,
когда
нуждаюсь
в
тебе,
You'll
never,
you'll
never
know.
Ты
никогда,
никогда
не
узнаешь.
You'll
never
know.
Никогда
не
узнаешь.
Violet
serene
like
none
I
have
seen
apart
from
dreams
that
escape
me.
Безмятежно-фиолетовый,
подобного
которому
я
не
видела
нигде,
кроме
как
в
снах,
что
покидают
меня.
There
was
no
girl
as
warm
as
you.
Не
было
девушки
теплее
тебя.
How
I've
learned
to
please,
to
doubt
myself
in
need.
Как
я
научилась
угождать,
сомневаться
в
себе,
когда
нуждаюсь
в
тебе,
You'll
never,
you'll
never
know.
Ты
никогда,
никогда
не
узнаешь.
You'll
never
know.
Никогда
не
узнаешь.
That
summer
fields
grow
high.
Тем
летом
поля
высоко
заросли.
We
had
wildflower
fever.
У
нас
была
цветочная
лихорадка.
We
had
to
lay
down
where
they
grow.
Нам
приходилось
лечь
там,
где
они
росли.
How
I've
learned
to
hide,
how
I've
locked
inside,
you'd
be
surprised
if
shown.
Как
я
научилась
скрывать,
как
я
замкнула
всё
внутри,
ты
бы
удивился,
если
бы
увидел.
But
you'll
never,
you'll
never
know.
Но
ты
никогда,
никогда
не
узнаешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natalie Merchant, Jerome Augustyniak, Dennis Drew, Robert Buck, Steven Gustafson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.