10,000 Maniacs - Wildwood Flower (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 10,000 Maniacs - Wildwood Flower (Live)




Wildwood Flower (Live)
Дикий лесной цветок (Live)
I will twine with your mingles of raven black hair
Я вплету в твои пряди черных, как ворон, волос
With the roses so red and the lilies so fair
Алых роз лепестки и лилий белоснежных
With myrtle as bright as the emerald dew
С миртами, что как росы изумруд, нежны,
The pale and the lyd-er and eyes of light blue
И бледными листьями лилии кудреватой, и с глазами цвета неба.
Oh he promised to love me; he promised to love
Ты обещал любить меня вечно,
And to cherish me always all others above.
Дорожить мной больше всех на свете.
I woke from my dream and my idol was clay
Проснулась я, а мой кумир лишь глина,
My passion for loving had vanished away.
И страсть моя к тебе угасла без причины.
Oh he taught me to love him; he called me his flower
Ты учил меня любви, ты звал меня цветком,
A blossom to cheer him through life's weary hour
Что будет радовать тебя в жизни целиком.
But now he is gone and left me alone
Но ты ушел, оставив меня одну,
The wild flowers to weep and the wild birds to mourn.
И плачут полевые цветы, и плачет дикая птица в лесу.
I will dance and i'll sing and my life shall be gay
Я буду петь и танцевать, жизнь моя будет веселой,
I will charm every heart and each crown I shall sway
Я очарую всех и каждого короной наделю,
Though my heart now is breaking he never shall know
Хоть сердце мое разбито, ты не узнаешь никогда,
How his name makes me tremble, my pale cheeks to glow.
Как имя твое заставляет меня трепетать, а щеки заливает румянец стыда.
I will dance and i'll sing and my heart will be gay
Я буду петь и танцевать, и мое сердце будет веселым,
I'll banish this weeping, drive troubles away.
Я прогоню эти слезы, прогоню все невзгоды.
I'll live yet to see him regret this dark hour
Я буду жить, чтобы увидеть, как ты пожалеешь об этом темном часе,
When we won and neglected this frail wildwood flower.
Когда ты выиграл, но пренебрег этим хрупким полевым цветком.





Writer(s): A.p. Carter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.