10-FEET - Shinkirou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 10-FEET - Shinkirou




Shinkirou
Mirage
笑ってみても (笑ってみても) 泣いてみても (泣いてみても)
I laugh (I laugh) and I cry (I cry),
あの頃の様な高揚も弱さも無くて
but I don't feel the same elation or weakness I did back then.
孤独ささえも肯定して強くなっちゃって
I've even come to terms with loneliness and grown strong,
カッコつけた背中は滑稽に言い訳こぼした
my pretentious back slumps as I make excuses.
優しそうな (優しそうな) 少し困った (少し困った)
Your kindness (your kindness), your slight confusion (your slight confusion),
母親にしがみついて泣いてた少年を
I clung to my mother and cried as a boy,
見てこぼした笑みは少し堅くて
and the smile you gave me was a bit stiff,
僕はまた無邪気さを無くした気がしたんだ
and I felt like I had lost my innocence again.
日々に擦り切れて 青空が切なくて 見え透いた優しさが綺麗で
Rubbed raw by the days, the blue sky is sad, and the transparent kindness is beautiful,
みんなは優しくて あなたには会えなくて 明日は来て
everyone is kind, and I can't meet you, tomorrow will come,
見失っても 遠くに消えても 繰り返しの日々も 表情の無い日も
even if I lose sight, even if you disappear into the distance, the repetitive days, the expressionless days,
ああ 僕はぎこちない朝 また同じ夢を見ていた
oh, I'm still clumsy in the morning, I had the same dream again,
あなたが私に (私に) 残した言葉は (言葉は)
the words you (you) left me with (with words)
今も事ある度 僕を歩かせ
still make me walk whenever,
孤独も幸せも少し増えた
my loneliness and happiness have increased a little,
懐かしさよ 今だけ温もりくれないか
nostalgia, won't you just warm me up for now?
悲しみは (悲しみは) 幸せの (幸せの)
Sadness (sadness) is (happiness)
原石だけれど乗り越えなきゃ
happiness, but I have to overcome it,
ただの石ころだって淋しそうな顔で
because even a simple stone has a lonely face,
紅茶を残してまた出かけた
I left my tea and went out again.
日々に擦り切れて 青空が切なくて 見え透いた優しさが綺麗で
Rubbed raw by the days, the blue sky is sad, and the transparent kindness is beautiful,
みんなは優しくて あなたには会えなくて 明日は来て
everyone is kind, and I can't meet you, tomorrow will come,
見失ったあの頃の夢も 今では明日を生きる意味で
the dreams I lost back then are now the meaning of my life tomorrow,
ああ 僕は少し大人になって 驚き方さえ忘れた
oh, I've grown up a little, I've even forgotten how to be surprised,
見失っても 遠くに消えても 繰り返しの日々も 表情の無い日も
even if I lose sight, even if you disappear into the distance, the repetitive days, the expressionless days,
ああ 僕はぎこちない朝 また同じ夢を見ていた
oh, I'm still clumsy in the morning, I had the same dream again.





Writer(s): Takuma, takuma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.