113 - De l'autre côté de la rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 113 - De l'autre côté de la rue




De l'autre côté de la rue
On the Other Side of the Street
J′habite de l'autre côté de la rue
I live on the other side of the street
Et gros un cauchemar pour commissaire
And man, a nightmare for the commissioner
Les mecs de ma génération vont ainsi,
The guys of my generation go like this,
Fuck l′insigne, un classique, un principe
Fuck the badge, a classic, a principle
Sur un starting block dès la naissance, on t'dope
On a starting block from birth, they dope you up
Avec d'la merde on t′botte, mon pote.
With shit, they kick you down, my friend.
Ça arrive dans tous les sens, personne t′entend quand tu cries à l'aide
It comes from all directions, no one hears you when you cry for help
Quand on te balafre comme un zèbre et que t′es bruyant comme un Y.Z.
When they scar you like a zebra and you're noisy like a Y.Z.
Chaque immeuble est comparable à une zone sismique
Each building is comparable to a seismic zone
Le hall une micro entreprise le futur licencié se pique.
The hall a micro-enterprise where the future fired employee gets high.
Les murs de ma rue me parlent comme à tous ces types
The walls of my street speak to me like to all these guys
Du jeu de frappe, ou de la braque spécialiste ou fanatique
About the hustle game, or the robbery, specialist or fanatic
Véhicule calciné comme monument
Burned out vehicle as a monument
Les plats cuisinés par les mamans nous montrent à quel point le pays nous manque
The dishes cooked by mothers show us how much we miss the country
On rampe comme des militaires, on se percute comme au stock car on s'nique, on s′humilie, on s'rot-ca.
We crawl like soldiers, we crash like in stock car racing, we fuck each other up, we humiliate, we rot-ca.
{Refrain:}
{Chorus:}
J′habite de l'autre côté d'la rue, ça?
I live on the other side of the street, where?
Un cauchemar pour commissaire Broussard
A nightmare for Commissioner Broussard
Du mauvais côté du périph
On the wrong side of the périphérique
Loin des contes féeriques
Far from fairy tales
Confronté au périple, le moral pollué,
Confronted with the journey, polluted morale,
Toxique comme l′air, comme l′herbe
Toxic like the air, like the grass
Tard le soir, rencontre du 3ème type
Late at night, close encounter of the third kind
Face au contrôle de police, on met notre ruse en pratique
Faced with police control, we put our cunning into practice
On n'est pas des chiens, tous dominants, tous patrons
We're not dogs, all dominant, all bosses
Tout en ruminant dans nos gueules, je veux toucher le plafond
All the while ruminating in our mouths, I want to touch the ceiling
La rage c′est pas un truc qu'on recycle, au-delà du rap et de tout ce que je récite.
Rage is not something we recycle, beyond rap and everything I recite.
Ça revient chaque cycle c′est speed
It comes back every cycle, it's fast
La violence n'a pas pris une ride.
Violence hasn't aged a bit.
Entre crapule ça se liquide, avec une trêve à l′aïd.
Between thugs, it gets settled, with a truce at Eid.
{Au Refrain}
{Chorus}
C'est mon vécu qui parle, j'habite de l′autre côté de la rue
It's my experience that speaks, I live on the other side of the street
Un polar, hommage aux disparus et aux courageux qui usine
A thriller, a tribute to the disappeared and the brave who work hard
A l′heure le pire se manigance, genre attaque de fourgon ou Uzi.
At a time when the worst is being plotted, like a van attack or Uzi.
Aucun salaire fixe, rien à déclarer au fisc
No fixed salary, nothing to declare to the taxman
Le peu de fric, c'est pour l′hôtel se déroulent des films X
The little money is for the hotel where X-rated films take place
T'es fixé, au poste pression caniculaire, un mélange voyou populaire, témoin oculaire et père en colère
You're fixed, at the post, scorching pressure, a mix of popular thug, eyewitness and angry father
On gamberge vite comme un avion furtif.
We think fast like a stealth plane.
C′est la rillette ou le vice, surveille nos actions et le cours du cannabis
It's the rillette or vice, watch our actions and the price of cannabis
La Havana ou Pattaya comme péché mignon
Havana or Pattaya as a guilty pleasure
Heineken pour madame qui ne connaît pas le Dom Pérignon.
Heineken for the lady who doesn't know Dom Pérignon.
Les coffres sautent, mecs en planque ou en fuite, biz de coke ou de plante.
Safes are blown, guys on the lookout or on the run, coke or weed deals.
Les balles te rasent on t'plombe une rotka on t′plante
Bullets graze you, they shoot you with a vodka, they plant you
Y a qu'une saison des plans on solo ou à 30.
There's only one season of plans, solo or with 30.
La BAC tourne comme un sample et moi je chante
The BAC (Anti-Crime Brigade) spins like a sample and I sing
Car d'autres sont sur un casse, les plus effrontés on cage.
Because others are on a heist, the most brazen ones we cage.
Oublie ceux qui t′enfoncent, pense à ceux qui t′encouragent
Forget those who put you down, think of those who encourage you
Du lundi au dimanche folie comme divertissement
From Monday to Sunday, madness as entertainment
On rit au nez des avertissements et des jugements
We laugh in the face of warnings and judgments
Et quand les voisins sourient pas, ils parlent pas, m'en parle pas
And when the neighbors don't smile, they don't talk, don't talk to me about it
Le gros y connaît pas, il renseigne pas.
The big guy doesn't know, he doesn't inform.
Vu nos différences raciales dans tout ça, on tient le coup
Given our racial differences in all this, we hold on
Et si un jour la chance se présente, on tente tout.
And if one day the chance arises, we try everything.
{Au Refrain}
{Chorus}





Writer(s): Jean-louis Duport


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.