Paroles et traduction 113 - De l'autre côté de la rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De l'autre côté de la rue
On the Other Side of the Street
J′habite
de
l'autre
côté
de
la
rue
I
live
on
the
other
side
of
the
street
Et
gros
un
cauchemar
pour
commissaire
And
man,
a
nightmare
for
the
commissioner
Les
mecs
de
ma
génération
vont
ainsi,
The
guys
of
my
generation
go
like
this,
Fuck
l′insigne,
un
classique,
un
principe
Fuck
the
badge,
a
classic,
a
principle
Sur
un
starting
block
dès
la
naissance,
on
t'dope
On
a
starting
block
from
birth,
they
dope
you
up
Avec
d'la
merde
on
t′botte,
mon
pote.
With
shit,
they
kick
you
down,
my
friend.
Ça
arrive
dans
tous
les
sens,
personne
t′entend
quand
tu
cries
à
l'aide
It
comes
from
all
directions,
no
one
hears
you
when
you
cry
for
help
Quand
on
te
balafre
comme
un
zèbre
et
que
t′es
bruyant
comme
un
Y.Z.
When
they
scar
you
like
a
zebra
and
you're
noisy
like
a
Y.Z.
Chaque
immeuble
est
comparable
à
une
zone
sismique
Each
building
is
comparable
to
a
seismic
zone
Le
hall
une
micro
entreprise
où
le
futur
licencié
se
pique.
The
hall
a
micro-enterprise
where
the
future
fired
employee
gets
high.
Les
murs
de
ma
rue
me
parlent
comme
à
tous
ces
types
The
walls
of
my
street
speak
to
me
like
to
all
these
guys
Du
jeu
de
frappe,
ou
de
la
braque
spécialiste
ou
fanatique
About
the
hustle
game,
or
the
robbery,
specialist
or
fanatic
Véhicule
calciné
comme
monument
Burned
out
vehicle
as
a
monument
Les
plats
cuisinés
par
les
mamans
nous
montrent
à
quel
point
le
pays
nous
manque
The
dishes
cooked
by
mothers
show
us
how
much
we
miss
the
country
On
rampe
comme
des
militaires,
on
se
percute
comme
au
stock
car
on
s'nique,
on
s′humilie,
on
s'rot-ca.
We
crawl
like
soldiers,
we
crash
like
in
stock
car
racing,
we
fuck
each
other
up,
we
humiliate,
we
rot-ca.
J′habite
de
l'autre
côté
d'la
rue,
où
ça?
I
live
on
the
other
side
of
the
street,
where?
Un
cauchemar
pour
commissaire
Broussard
A
nightmare
for
Commissioner
Broussard
Du
mauvais
côté
du
périph
On
the
wrong
side
of
the
périphérique
Loin
des
contes
féeriques
Far
from
fairy
tales
Confronté
au
périple,
le
moral
pollué,
Confronted
with
the
journey,
polluted
morale,
Toxique
comme
l′air,
comme
l′herbe
Toxic
like
the
air,
like
the
grass
Tard
le
soir,
rencontre
du
3ème
type
Late
at
night,
close
encounter
of
the
third
kind
Face
au
contrôle
de
police,
on
met
notre
ruse
en
pratique
Faced
with
police
control,
we
put
our
cunning
into
practice
On
n'est
pas
des
chiens,
tous
dominants,
tous
patrons
We're
not
dogs,
all
dominant,
all
bosses
Tout
en
ruminant
dans
nos
gueules,
je
veux
toucher
le
plafond
All
the
while
ruminating
in
our
mouths,
I
want
to
touch
the
ceiling
La
rage
c′est
pas
un
truc
qu'on
recycle,
au-delà
du
rap
et
de
tout
ce
que
je
récite.
Rage
is
not
something
we
recycle,
beyond
rap
and
everything
I
recite.
Ça
revient
chaque
cycle
c′est
speed
It
comes
back
every
cycle,
it's
fast
La
violence
n'a
pas
pris
une
ride.
Violence
hasn't
aged
a
bit.
Entre
crapule
ça
se
liquide,
avec
une
trêve
à
l′aïd.
Between
thugs,
it
gets
settled,
with
a
truce
at
Eid.
C'est
mon
vécu
qui
parle,
j'habite
de
l′autre
côté
de
la
rue
It's
my
experience
that
speaks,
I
live
on
the
other
side
of
the
street
Un
polar,
hommage
aux
disparus
et
aux
courageux
qui
usine
A
thriller,
a
tribute
to
the
disappeared
and
the
brave
who
work
hard
A
l′heure
où
le
pire
se
manigance,
genre
attaque
de
fourgon
ou
Uzi.
At
a
time
when
the
worst
is
being
plotted,
like
a
van
attack
or
Uzi.
Aucun
salaire
fixe,
rien
à
déclarer
au
fisc
No
fixed
salary,
nothing
to
declare
to
the
taxman
Le
peu
de
fric,
c'est
pour
l′hôtel
où
se
déroulent
des
films
X
The
little
money
is
for
the
hotel
where
X-rated
films
take
place
T'es
fixé,
au
poste
pression
caniculaire,
un
mélange
voyou
populaire,
témoin
oculaire
et
père
en
colère
You're
fixed,
at
the
post,
scorching
pressure,
a
mix
of
popular
thug,
eyewitness
and
angry
father
On
gamberge
vite
comme
un
avion
furtif.
We
think
fast
like
a
stealth
plane.
C′est
la
rillette
ou
le
vice,
surveille
nos
actions
et
le
cours
du
cannabis
It's
the
rillette
or
vice,
watch
our
actions
and
the
price
of
cannabis
La
Havana
ou
Pattaya
comme
péché
mignon
Havana
or
Pattaya
as
a
guilty
pleasure
Heineken
pour
madame
qui
ne
connaît
pas
le
Dom
Pérignon.
Heineken
for
the
lady
who
doesn't
know
Dom
Pérignon.
Les
coffres
sautent,
mecs
en
planque
ou
en
fuite,
biz
de
coke
ou
de
plante.
Safes
are
blown,
guys
on
the
lookout
or
on
the
run,
coke
or
weed
deals.
Les
balles
te
rasent
on
t'plombe
une
rotka
on
t′plante
Bullets
graze
you,
they
shoot
you
with
a
vodka,
they
plant
you
Y
a
qu'une
saison
des
plans
on
solo
ou
à
30.
There's
only
one
season
of
plans,
solo
or
with
30.
La
BAC
tourne
comme
un
sample
et
moi
je
chante
The
BAC
(Anti-Crime
Brigade)
spins
like
a
sample
and
I
sing
Car
d'autres
sont
sur
un
casse,
les
plus
effrontés
on
cage.
Because
others
are
on
a
heist,
the
most
brazen
ones
we
cage.
Oublie
ceux
qui
t′enfoncent,
pense
à
ceux
qui
t′encouragent
Forget
those
who
put
you
down,
think
of
those
who
encourage
you
Du
lundi
au
dimanche
folie
comme
divertissement
From
Monday
to
Sunday,
madness
as
entertainment
On
rit
au
nez
des
avertissements
et
des
jugements
We
laugh
in
the
face
of
warnings
and
judgments
Et
quand
les
voisins
sourient
pas,
ils
parlent
pas,
m'en
parle
pas
And
when
the
neighbors
don't
smile,
they
don't
talk,
don't
talk
to
me
about
it
Le
gros
y
connaît
pas,
il
renseigne
pas.
The
big
guy
doesn't
know,
he
doesn't
inform.
Vu
nos
différences
raciales
dans
tout
ça,
on
tient
le
coup
Given
our
racial
differences
in
all
this,
we
hold
on
Et
si
un
jour
la
chance
se
présente,
on
tente
tout.
And
if
one
day
the
chance
arises,
we
try
everything.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-louis Duport
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.