113 - Cercle familial - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 113 - Cercle familial




Cercle familial
Family Circle
Bienvenue dans l'Cercle Familial chaque membre a son importance c'est la Cosanostra. Briser le cercle de la famille mia c'est impensable liés par la chair le sang d'l'amour véritable.
Welcome to the Family Circle, where each member counts; this is the Cosanostra. Breaking the family circle is unthinkable, bound by flesh, blood, and true love.
Chapitre 1:
Chapter 1:
L'aîné de la famille, bientôt 30ans, trafiquant d'drogue semé farine éparpillés sur Paris, klak ses dividendes avec des timpes accueillies en maître en boite. Ingérable par le chef de famille, a 300km sur la route de l'enfer puis viens le tremblement de terre, bouchon d'tôle pour l'grand frère.
The eldest of the family, almost 30 years old, drug dealer, flour scattered all over Paris, shares his dividends with chicks, welcomed as a master in clubs. Unmanageable by the head of the family, 300km on the road to hell then comes the earthquake, a fender bender for the big brother.
Sa petite sœur son pti trésor lui manquera, venir le voir ou lui écrire ça elle y manquera pas, mais nous on va pas l'revoir de sitôt.
He'll miss his little sister, his little treasure. She won't fail to come see him or write to him, but we won't see him again any time soon.
En centrale dégaine de toxico dernier parloir il perdait ses chicos.
In the slammer, he looked like a junkie, during his last visit, he was losing his mind.
Chapitre 2:
Chapter 2:
C'est l'inverse de son frelo, bosseur, modeste, sportif, à 2 doigts d'entrer a Claire fontaine qui respecte son père ses sœurs à cause de son frère. Sa mère sous anti-dépresseurs, le bitume t'en connaît l'épaisseur?
He’s the opposite of his brother, hardworking, modest, athletic, two fingers away from joining Clairefontaine, who respects his father and sisters because of his brother. His mother’s on antidepressants. Do you know how thick the asphalt is?
Chapitre 3:
Chapter 3:
Allons faire un tour chez la plus grande des sœurs éblouie par un amour d'jeunesse, débordée de promesses jusqu'à lui faire 2 gosses et comme une merde il la délaisse. Depuis 2 ans divorcée, elle sait plus ou mettre la tête, des dettes, du retard sur les loyers, les charges. T'éduques pas des gosses avec des allocs! Le plus grand d'ses 2 fistons lui ramène déjà des sales notes.
Let's take a trip to the oldest sister, dazzled by a youthful love, overwhelmed with promises until she had 2 kids and like shit, he left her. Divorced for 2 years, she doesn't know where to turn, debts, late rent payments, charges. You don't raise kids on welfare! The oldest of her 2 sons is already bringing home bad grades.
Chapitre 4:
Chapter 4:
Revenons à la petite protégée d'la famille qui aimerait voir autour d'une grande table tout le monde réuni, aide la mama aux taches ménagères.
Let's get back to the little darling of the family, who would like to see everyone reunited around a large table, helping mama with the housework.
Les profs ravis par son travail pourtant parasité par c'qui s'passe dans le Cercle Familial
Teachers delighted by her work, yet parasitized by what's happening in the Family Circle
Chapitre 5:
Chapter 5:
Le chapitre le plus long, une mère épuisée par les ragots, le regard des gens souvent en sanglots, le cœur criblé par les problèmes. Jamais reposée, Mama est forte de caractère, marre de s'interposer entre lui et ses gosses. Ici la vie est moins dure qu'au pays mais la tentation est plus grosse, elle ferait tout pour leur bonheur comme leur père ces temps-ci déstabilisé par la grand-mère qui attend son heure.
The longest chapter, a mother exhausted by gossip, the look of people, often in tears, the heart riddled with problems. Never rested, Mama has a strong character, tired of interposing herself between him and her children. Here life is less hard than back home, but the temptation is greater, she would do anything for their happiness, like their father, these days destabilized by the grandmother who is biding her time.
Leur père, un ouvrier comme on en fait plus, jamais d'plainte, se tue à la tache, les temps changent, fusent. Ce vieux couple à du mal à suivre les comportements racistes. Une fille exclue socialement, un fils aux assises, les soucis qui rongent les neurones. C'est à se poser des questions, en choisissant la France a-t-on tirer le bon N°?
Their father, a worker like no other, never complains, works himself to the bone, times change, fuse. This old couple is struggling to keep up with racist behavior. A daughter socially excluded, a son in the dock, worries that gnaw at the neurons. It makes you wonder, did we draw the right number by choosing France?
Il tient les rênes tant bien que mal, toujours souriant, les ennuis dissimulés loin au fond du crâne
He's holding the reins as best he can, always smiling, the worries hidden deep in his skull
Dernier chapitre de notre story:
Last chapter of our story:
Conscient qu'la vie c'est pas tout noir ou tout blanc. Tous préparés à en payer l'tarif, est l'essentiel? Rester soudés fait au moins honneur a celle qui t'as couvé. Etre une épaule solide sur laquelle le père peut s'appuyer. La vie nous joue des sales tours. Remercie Dieu chaque jour!
Aware that life isn’t all black or all white. All prepared to pay the price, where is the essential? Staying united at least honors the one who gave you shelter. Be a solid shoulder on which the father can lean. Life plays tricks on us. Thank God every day!
Alors comment ca va cousin? bien? La femme bien? Le Cercle Familial
So how are you doing, cousin? Good? The wife alright? The Family Circle
Ne jamais causer de mal a ceux qu'on aime
Never harm those we love.
Tu fais partie du Cercle Familial chaque membre a son importance c'est la Cosanostra. Briser le Cercle Familial c'est impensable liés par la chaire, le sang d'l'amour véritable. Bienvenue dans l'Cercle Familial...
You are part of the Family Circle where each member counts; this is the Cosanostra. Breaking the Family Circle is unthinkable, bound by flesh, blood, and true love. Welcome to the Family Circle...





Writer(s): Brahmi Abdelkrim, Aastroem David


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.