Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
苔蘚綠了木屋
Moss
greens
the
wooden
house
路深處
翠落的孟宗竹
Deep
in
the
path,
emerald
green
Phyllostachys
edulis
亂石堆上有霧
Fog
sits
on
the
chaotic
piles
of
stones
這種隱居叫做江湖
This
kind
of
seclusion
is
called
Jianghu,
my
love
箭矢漫天飛舞
Arrows
dance
across
the
sky
竟然在城牆上遮蔽了日出
是誰
在哭
Actually
blocking
out
the
sunrise
on
the
city
walls.
Who
is
crying,
my
dear?
衝
你懂
你懂
你匆匆
Charge!
You
understand,
you
understand,
you
rush
有多少的蠻力就拉多少的弓
Draw
the
bow
with
all
your
might
聽我說武功
無法高過寺院的鐘
Listen
to
me,
my
love,
martial
arts
cannot
surpass
the
temple
bell
禪定的風
靜如水的松
The
meditative
wind,
calm
as
the
water,
like
the
pine
我命格無雙
一統江山
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
In
the
midst
of
wild
victory,
I
am
saddened,
my
words
tinged
with
sorrow,
my
love
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
I
set
up
camp
along
the
way,
bronze
blade
不輕易用
蒼生為重
Not
easily
used,
the
people
are
my
priority
我命格無雙
一統江山
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
After
breaching
the
city,
I
smile,
never
indulging
in
battle,
my
dear
我等待異族望天空
歃血為盟
I
wait
for
the
foreign
tribes,
looking
at
the
sky,
making
a
blood
oath
我等效忠
浴火為龍
I
wait
to
pledge
allegiance,
bathed
in
fire,
becoming
a
dragon
殘缺的老茶壺
A
chipped
old
teapot
幾里外
馬蹄上的塵土
Miles
away,
dust
on
the
horse's
hooves
升狼煙的城池
The
city
raising
smoke
signals
這種世道叫做亂世
This
kind
of
world
is
called
chaos,
my
love
那歷史已模糊
That
history
is
blurred
刀上的鏽卻出土的很清楚
是我
在哭
But
the
rust
on
the
blade
is
unearthed
so
clearly.
It
is
I
who
am
crying,
my
dear
序
你去
你去
你繼續
Prelude.
You
go,
you
go,
you
continue
我敲木魚
開始冥想這場戰役
I
strike
the
wooden
fish,
beginning
to
meditate
on
this
battle
我攻城掠地
想冷血
你需要勇氣
I
conquer
and
plunder,
I
want
to
be
cold-blooded,
you
need
courage,
my
love
揮劍離去
我削鐵如泥
Waving
the
sword
and
leaving,
I
cut
iron
like
mud
你去
你再去
你繼續不敵我致命的一擊
You
go,
you
go
again,
you
continue,
no
match
for
my
fatal
blow
遠方的橫笛
吹奏你戰敗的消息
The
distant
flute
plays
the
news
of
your
defeat
保持著殺氣
想贏的情緒
Maintaining
the
killing
intent,
the
desire
to
win
讓我君臨天下的駕馭
Let
me
reign
supreme
over
all,
my
dear
我命格無雙
一統江山
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
In
the
midst
of
wild
victory,
I
am
saddened,
my
words
tinged
with
sorrow,
my
love
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
I
set
up
camp
along
the
way,
bronze
blade
不輕易用
蒼生為重
Not
easily
used,
the
people
are
my
priority
我命格無雙
一統江山
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
After
breaching
the
city,
I
smile,
never
indulging
in
battle,
my
dear
我等待異族望天空
歃血為盟
I
wait
for
the
foreign
tribes,
looking
at
the
sky,
making
a
blood
oath
我等效忠
浴火為龍
I
wait
to
pledge
allegiance,
bathed
in
fire,
becoming
a
dragon
命格無雙
一統江山
Destiny
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
In
the
midst
of
wild
victory,
I
am
saddened,
my
words
tinged
with
sorrow,
my
love
我命格無雙
一統江山
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
the
rivers
and
mountains
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
After
breaching
the
city,
I
smile,
never
indulging
in
battle,
my
dear
我等待異族望天空
歃血為盟
I
wait
for
the
foreign
tribes,
looking
at
the
sky,
making
a
blood
oath
我等效忠
浴火為龍
I
wait
to
pledge
allegiance,
bathed
in
fire,
becoming
a
dragon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang
Album
我很忙
date de sortie
02-11-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.