Jay Chou - 無雙 - traduction des paroles en anglais

無雙 - Jay Choutraduction en anglais




無雙
Unparalleled
苔蘚綠了木屋
Moss greens the wooden house
路深處 翠落的孟宗竹
Deep in the path, emerald green Phyllostachys edulis
亂石堆上有霧
Fog sits on the chaotic piles of stones
這種隱居叫做江湖
This kind of seclusion is called Jianghu, my love
箭矢漫天飛舞
Arrows dance across the sky
竟然在城牆上遮蔽了日出 是誰 在哭
Actually blocking out the sunrise on the city walls. Who is crying, my dear?
你懂 你懂 你匆匆
Charge! You understand, you understand, you rush
有多少的蠻力就拉多少的弓
Draw the bow with all your might
聽我說武功 無法高過寺院的鐘
Listen to me, my love, martial arts cannot surpass the temple bell
禪定的風 靜如水的松
The meditative wind, calm as the water, like the pine
我命格無雙 一統江山
My destiny is unparalleled, I unify the rivers and mountains
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
In the midst of wild victory, I am saddened, my words tinged with sorrow, my love
我一路安營紮下蓬 青銅刀鋒
I set up camp along the way, bronze blade
不輕易用 蒼生為重
Not easily used, the people are my priority
我命格無雙 一統江山
My destiny is unparalleled, I unify the rivers and mountains
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
After breaching the city, I smile, never indulging in battle, my dear
我等待異族望天空 歃血為盟
I wait for the foreign tribes, looking at the sky, making a blood oath
我等效忠 浴火為龍
I wait to pledge allegiance, bathed in fire, becoming a dragon
殘缺的老茶壺
A chipped old teapot
幾里外 馬蹄上的塵土
Miles away, dust on the horse's hooves
升狼煙的城池
The city raising smoke signals
這種世道叫做亂世
This kind of world is called chaos, my love
那歷史已模糊
That history is blurred
刀上的鏽卻出土的很清楚 是我 在哭
But the rust on the blade is unearthed so clearly. It is I who am crying, my dear
你去 你去 你繼續
Prelude. You go, you go, you continue
我敲木魚 開始冥想這場戰役
I strike the wooden fish, beginning to meditate on this battle
我攻城掠地 想冷血 你需要勇氣
I conquer and plunder, I want to be cold-blooded, you need courage, my love
揮劍離去 我削鐵如泥
Waving the sword and leaving, I cut iron like mud
你去 你再去 你繼續不敵我致命的一擊
You go, you go again, you continue, no match for my fatal blow
遠方的橫笛 吹奏你戰敗的消息
The distant flute plays the news of your defeat
保持著殺氣 想贏的情緒
Maintaining the killing intent, the desire to win
讓我君臨天下的駕馭
Let me reign supreme over all, my dear
我命格無雙 一統江山
My destiny is unparalleled, I unify the rivers and mountains
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
In the midst of wild victory, I am saddened, my words tinged with sorrow, my love
我一路安營紮下蓬 青銅刀鋒
I set up camp along the way, bronze blade
不輕易用 蒼生為重
Not easily used, the people are my priority
我命格無雙 一統江山
My destiny is unparalleled, I unify the rivers and mountains
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
After breaching the city, I smile, never indulging in battle, my dear
我等待異族望天空 歃血為盟
I wait for the foreign tribes, looking at the sky, making a blood oath
我等效忠 浴火為龍
I wait to pledge allegiance, bathed in fire, becoming a dragon
命格無雙 一統江山
Destiny unparalleled, I unify the rivers and mountains
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
In the midst of wild victory, I am saddened, my words tinged with sorrow, my love
我命格無雙 一統江山
My destiny is unparalleled, I unify the rivers and mountains
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
After breaching the city, I smile, never indulging in battle, my dear
我等待異族望天空 歃血為盟
I wait for the foreign tribes, looking at the sky, making a blood oath
我等效忠 浴火為龍
I wait to pledge allegiance, bathed in fire, becoming a dragon
Ah





Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.