Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
菊花台
Chrysanthemen-Terrasse
妳的淚光
柔弱中帶傷
慘白的月彎彎勾住過往
Dein
Tränen
schimmern,
sanft
und
doch
verletzt,
der
blasse
Mond
sichelförmig,
klammert
sich
an
Vergangenes.
夜太漫長
凝結成了霜
是誰在閣樓上冰冷的絕望
Die
Nacht
ist
endlos,
gerinnt
zu
Frost,
wer
verzweifelt
dort
oben
im
Dachgeschoss
so
kalt?
雨輕輕彈
朱紅色的窗
我一生在紙上被風吹亂
Regen
trommelt
leise
an
zinnoberroten
Fenstern,
mein
Leben
auf
Papier,
vom
Wind
zerzaust.
夢在遠方
化成一縷香
隨風飄散妳的模樣
Der
Traum
in
weiter
Ferne,
wird
zu
einem
Hauch
von
Duft,
verweht
mit
dem
Wind,
Dein
Bild.
菊花殘
滿地傷
你的笑容已泛黃
Chrysanthemen
verwelkt,
der
Boden
voller
Wunden,
Dein
Lächeln
ist
verblasst.
花落人斷腸
我心事靜靜躺
Blüten
fallen,
Menschen
getrennt,
meine
Gedanken
liegen
still.
北風亂
夜未央
你的影子剪不斷
Der
Nordwind
tobt,
die
Nacht
ist
nicht
vorbei,
Dein
Schatten
lässt
sich
nicht
zerschneiden.
徒留我孤單
在湖面
成雙
Ich
bleibe
einsam
zurück,
auf
dem
See,
als
Paar.
花已向晚
飄落了燦爛
凋謝的世道上命運不堪
Die
Blumen
sind
schon
spät
dran,
ihre
Pracht
verblasst,
im
Niedergang
der
Welt
ist
das
Schicksal
unerträglich.
愁莫渡江
秋心拆兩半
怕妳上不了岸一輩子搖晃
Überquere
nicht
den
Fluss
voller
Kummer,
das
Herbstenherz
entzweit,
ich
fürchte,
Du
erreichst
das
Ufer
nicht,
und
wirst
Dein
Leben
lang
schaukeln.
誰的江山
馬蹄聲狂亂
我一身的戎裝呼嘯滄桑
Wessen
Reich
ist
das,
die
Hufe
der
Pferde
donnern
wild,
meine
Rüstung
rauscht,
voller
Wirren
der
Zeit.
天微微亮
妳輕聲的嘆
一夜惆悵如此委婉
Der
Himmel
dämmert
leicht,
Du
seufzt
leise,
eine
Nacht
der
Wehmut,
so
sanft.
菊花殘
滿地傷
你的笑容已泛黃
Chrysanthemen
verwelkt,
der
Boden
voller
Wunden,
Dein
Lächeln
ist
verblasst.
花落人斷腸
我心事靜靜躺
Blüten
fallen,
Menschen
getrennt,
meine
Gedanken
liegen
still.
北風亂
夜未央
你的影子剪不斷
Der
Nordwind
tobt,
die
Nacht
ist
nicht
vorbei,
Dein
Schatten
lässt
sich
nicht
zerschneiden.
徒留我孤單
在湖面
成雙
Ich
bleibe
einsam
zurück,
auf
dem
See,
als
Paar.
菊花殘
滿地傷
你的笑容已泛黃
Chrysanthemen
verwelkt,
der
Boden
voller
Wunden,
Dein
Lächeln
ist
verblasst.
花落人斷腸
我心事靜靜躺
Blüten
fallen,
Menschen
getrennt,
meine
Gedanken
liegen
still.
北風亂
夜未央
你的影子剪不斷
Der
Nordwind
tobt,
die
Nacht
ist
nicht
vorbei,
Dein
Schatten
lässt
sich
nicht
zerschneiden.
徒留我孤單
在湖面
成雙
Ich
bleibe
einsam
zurück,
auf
dem
See,
als
Paar.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.