13 Block - Ghetto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 13 Block - Ghetto




Ghetto
Ghetto
(Junior Alaprod, et non y'a rien de nouveau)
(Junior Alaprod, and there’s nothing new)
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto
Ghetto
Ouais j'en ai marre (soixante)
Yeah I'm tired of it (sixty)
J'en ai marre
I’m tired of it
Viens me voir si y'a un truc que t'aimes pas chez moi
Come see me if there's something you don't like about me
Vas-y, dis-le moi en face (dis-le, dis-le, dis-le)
Go ahead, tell me to my face (tell me, tell me, tell me)
On se lève le matin comme tout le monde
We get up in the morning like everyone else
On a démarré de rien comme tout le monde
We started from nothing like everyone else
On a juste essayé de pas faire comme tout le monde
We just tried not to be like everyone else
Et on est mieux comme (13)
And we're better off this way (13)
Nous aussi on a fait la brique
We too made the brick
Nous aussi on a tenu les briques, dans les binks on fêtait nos anniv'
We too held the bricks, in the binks we celebrated our birthdays
Si un Clio 4 est posé devant la pharmacie
If a Clio 4 is parked in front of the pharmacy
C'est que les grands de la té-ci vérifient
It’s because the big guys in the city are checking
Que les p'tits font pas les cons avec les ients-cli
That the little ones don’t mess around with the clients
Les bons retours, les critiques, tu vois
Good feedback, criticism, you see
Les ennemis font du biff, tu vois
Enemies are making money, you see
On sait jamais faut qu'on réplique, tu vois
We never know, we have to reply, you see
Que tout soit carré dans la ville, tu vois
That everything is square in the city, you see
On a déjà perdu des amis, tu vois
We've already lost friends, you see
Entre ceux qui ont perdus la te-tê
Between those who have lost their minds
Ceux qui n'habitent plus à côté
Those who no longer live next door
Ceux qui ont pris des peines exemplaires
Those who have received exemplary sentences
Ils finissent souvent seuls et tristes
They often end up alone and sad
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto, dur de me décoller de ça
Ghetto, hard to detach myself from it
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto, dur de me décoller de ça
Ghetto, hard to detach myself from it
Déchets entassés au block (ouais)
Garbage piled up in the block (yeah)
Viens chez nous c'est comme au bled
Come to our place, it's like back home
Stopper la vente, c'est mort (c'est ouais)
Stop the sale, it's dead (it is, yeah)
Block marchera sur des corps (le corps)
Block will walk on corpses (the body)
Et ça, ils savent
And that, they know
T-max, casque intégral
T-max, full-face helmet
Fais que des aller-retours (allô)
Only makes round trips (hello)
Prend sac de sport c'est bizarre
Takes a sports bag, it's weird
Ennuis nous traquent comme les keufs
Troubles haunt us like the cops
Ennuis nous traquent comme les meufs
Troubles haunt us like chicks
Embrouille de tess, prix d'une carotte qui est reuch
Beef over weed, the price of an expensive carrot
Yeuz plus gros que le ventre
Eyes bigger than the belly
Face aux rats à présenter tes ventes
Faced with rats to present your sales
On veut toujours plus le gang (Blo)
We always want more, the gang (Blo)
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto, dur de me décoller de ça
Ghetto, hard to detach myself from it
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto, dur de me décoller de ça (Nonante)
Ghetto, hard to detach myself from it (Ninety)
Qualité, quantité, qualité, défaut
Quality, quantity, quality, defect
Napoli, Cali, Mali, Congo
Napoli, Cali, Mali, Congo
Manie le calibre, produit Mexico
Handle the caliber, Mexico product
Kush à l'intérieur, tout pour le métaux
Kush inside, everything for the metal
Produit Mexico, bibi la gue-dro
Mexico product, smoke the weed
Quechua le manteau, merci Decathlon
Quechua the coat, thank you Decathlon
Oh merci Stavo, big-up a Deusté (merci Stavo pour les travaux)
Oh thank you Stavo, big up to Deusté (thank you Stavo for the work)
Je vide et je vide, je destock, je vide
I empty and empty, I destocking, I empty
Chercher la source et je suis off
Looking for the source and I'm off
Je vide et je vide, je destock, je vide
I empty and empty, I destocking, I empty
Que de la white dans la sacoche au chaud
Only white in the warm bag
Ghetto, et toutes ses sales histoires
Ghetto, and all its dirty stories
Ghetto, dur de me décoller de ça
Ghetto, hard to detach myself from it
Que Dieu me pardonne pour le sale que j'ai fait
May God forgive me for the dirty things I've done
Et pour le sale que je ferais
And for the dirty things I will do
Revendre la dope à la Gérard Fauré
Selling dope at the Gérard Fauré
Aux grands homme, c'était l'un de mes plus grands rêves
To the great man, it was one of my biggest dreams
Prends pas la parole pour les faire (non)
Don't speak for them (no)
La vie un combat je peux pas perdre, oui
Life is a fight I can't lose, yes
Ramène les euros, si ça rentre pas, j'fais les gros yeux à la Fendi
Bring back the euros, if it doesn't work, I make big eyes at the Fendi
On a saigné 11 heures minuit
We bled 11 o'clock midnight
J'vois plus les tox's que ma famille
I see more addicts than my family
Je devais recharger, bonbonne est vide
I had to reload, the tank is empty
Petit a petit, je quitte le cellier
Little by little, I leave the cellar
Mama ton fils, n'est pas un bandit
Mama your son is not a bandit
Mais si on me cherche je le brandis
But if they look for me, I'll brandish it
Et si je suis aujourd'hui
And if I'm here today
C'est que devant la juge j'ai bien menti
It's because I lied well in front of the judge





Writer(s): Romuald Gomes, Cyril Lobe Ndame, Aime Kalombo Mpiana, Junior Bula Monga, Malcolm Francois Botomba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.