137 - Coliseum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 137 - Coliseum




Coliseum
Колизей
Rodeo, and I have no saddle for this path
Родео, а у меня нет седла для этой тропы,
Smell distinct like cumin, acumen just summons wrath
Запах отчетливый, как тмин, проницательность лишь вызывает гнев.
And, as the timer ticks I know my chances truly dwindle
И пока время идет, я знаю, что мои шансы на самом деле тают,
That my love is truly out there
Что моя любовь действительно где-то там,
But I'll see what spindle hath
Но я посмотрю, что уготовила мне судьба.
I've a, heart of hot coal
У меня сердце из горячих углей,
Which accompanies cold flow
Которое сопровождает холодное течение,
Analogous to a Picasso
Аналогично Пикассо,
Paint emotions
Рисую эмоции,
After dipping brush in words upon my palette
Окуная кисть в слова на моей палитре,
King's ascension does not hinge upon a ballot
Восхождение короля не зависит от голосования.
I, hear the applause
Я слышу аплодисменты,
Clapping, with sharpened claws
Хлопки острыми когтями,
And I, finally escape
И я наконец-то вырываюсь,
Just to find, I'm still, in its jaws
Только чтобы обнаружить, что я все еще в его пасти.
And I, run, my mortal engine
И я завожу свой смертный двигатель,
On ink, smiles, and tears
На чернилах, улыбках и слезах,
Though, fate, hides its plans from me
Хотя судьба скрывает от меня свои планы,
I, know they aren't found in gin
Я знаю, что их не найти в джине,
Nor, in eyes, that are cowled by fears
Ни в глазах, скованных страхом.
Oak, only grows so far in a flowerpot
Дуб вырастает только до определенного размера в цветочном горшке,
I soak in zeal, in a cloak, of both good and vice
Я пропитываюсь рвением, в мантии из добра и порока,
Skill is nought if altar does not see what hands have wrought
Умение ничто, если алтарь не видит, что сделали руки,
Rot is all some tongues have sought
Гниение вот чего добивались некоторые языки,
Climbing mountain for that Edelweiß
Поднимаюсь на гору за этим эдельвейсом.
Pitchforks, are the price of magic
Вилы вот цена магии,
Kenning source of shadows-cost of sight
Познавая источник теней цену зрения,
Nescience 'bout the figures dancing on the walls is tragic
Неведение о фигурах, танцующих на стенах, трагично,
But visions in the cave are best unlocked by one's own might
Но видения в пещере лучше всего открываются собственной силой,
In sea of kerosene, I swim by candlelight
В море керосина я плыву при свете свечи.
I don't wait for knocks
Я не жду стука,
Opportunity's dragged through threshold
Возможность затаскивается через порог,
I don't hide my scars
Я не скрываю своих шрамов,
Any more than I hide their canvas
Больше, чем я скрываю их холст,
Keen eye for the crocs
Зоркий глаз на крокодилов,
Snouts, gaping to flesh hold
Морды, разинутые, чтобы схватить плоть,
I can feel at home whether with witches or in Kansas
Я чувствую себя как дома, будь то с ведьмами или в Канзасе.
Rather push hard
Лучше настаивать на своем,
But take life as it passes
Но принимать жизнь такой, какая она есть,
Than scramble around in darkness
Чем копошиться в темноте,
Searching desperately for glasses
Отчаянно ища очки.
Pondering, whether, I fear oblivion
Размышляю, боюсь ли я забвения
Less than eternity
Меньше, чем вечности,
Whether absence, or presence, of an after
Есть ли отсутствие или присутствие после,
Sweat I shall shed in this plane is a surety
Пот, который я пролью на этом плане, это несомненно.
Drooping flesh
Обмякшая плоть,
To make bones mobile
Чтобы сделать кости подвижными,
Path of success
Путь к успеху,
Failures paid toll
Плата за неудачи.
Beds are made, then unmade, with activity
Постели заправляют, а потом сминают в процессе деятельности,
Plans do die, afore their nativity
Планы умирают до своего рождения,
Lawns cut, clothes stacked
Газоны подстрижены, одежда сложена,
Life's, an exercise, in futility
Жизнь это упражнение в тщетности,
Ride the road of fortitude
Иди по дороге стойкости
Or write an ode to misery
Или напиши оду страданию,
Or write while you are riding road and keep a poet company
Или пиши, пока едешь по дороге, и составь компанию поэту.
Naïve, to think
Наивно было думать,
I'd climb, 'thout bruised knees
Что я поднимусь без разбитых коленей,
I may be, wolf that's, removed from the pack
Я могу быть волком, отбившимся от стаи,
But I, pay my fare, and I bear my fair share of fleas
Но я плачу свою цену и несу свою долю блох.
Some want signs but spurn divinity
Некоторые хотят знамений, но отвергают божественность,
Shut soul's blinds but feign transparency
Закрывают ставни души, но изображают прозрачность,
More indulgence of your ego
Чем больше ты потакаешь своему эго,
More you drown accountability
Тем больше ты топишь ответственность.
Stored my grain in hollow silo
Храню свое зерно в пустом силосе,
On return, it still was empty
По возвращении он все еще пуст,
Brumation's only rest that I know
Зимняя спячка единственный отдых, который я знаю,
Can't hibernate, if the winter never ends
Нельзя впасть в спячку, если зима никогда не кончается.
From filth, art is wrought
Из грязи рождается искусство,
To sow, tilth is sought
Чтобы сеять, нужна вспашка,
I swim in, sea of, vice and vicissitudes
Я плаваю в море пороков и превратностей судьбы,
Sustained quite well, by the fish that I've caught
Довольно неплохо питаюсь рыбой, которую поймал.





Writer(s): Alejandro Grant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.